También deben presentarse antecedentes judiciales para la obtención de cierto tipo de visas. | UN | ويجب أيضا تقديم السجلات القضائية للحصول على أنواع معينة من التأشيرات. |
:: Negociaciones con el Banco Mundial para la obtención de préstamos programáticos y de ajuste del sector público. | UN | :: إجراء مفاوضات مع البنك الدولي للحصول على قروض للتكيف البرنامجي والمالي والمتعلق بالقطاع العام. |
El allanamiento a primeras horas del día fue el método utilizado en este caso para la obtención de pruebas. | UN | وعمليات التفتيش المباغتة هي أحد أساليب تحقيق ذلك، وقد استخدمت في هذه الحالة للحصول على الأدلة. |
c) Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios, y | UN | ' ٣ ' ونفس الفرص للاستفادة من المنح الدراسية وغيرها من المنح التعليمية؛ |
Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios; | UN | :: إتاحة نفس الفرص للاستفادة من الزمالات الدراسية والمنح الأخرى؛ |
La situación económica y social del sector de Gaza no ha mejorado debido a que la mayoría de los habitantes depende de Israel para la obtención de ingresos. | UN | ولم تتحسن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في قطاع غزة بالنظر الى أن أغلبية السكان تعتمد على اسرائيل في الحصول على الدخول. |
Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o del apoyo prestado a éstos, inclusive por lo que respecta a la asistencia para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos; | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛ |
En los respectivos Manuales de operaciones para los sistemas de vigilancia se describen los procedimientos concretos para la obtención de información adicional. | UN | وترد اﻹجراءات المحددة للحصول على المعلومات اﻹضافية في كتيبات التشغيل المعنية بنظم الرصد. |
En estas tierras no se han hecho estudios descriptivos para la obtención de información básica. | UN | ولم تجر أي دراسات وصفية بشأن تلك اﻷراضي للحصول على معلومات أساسية. |
De lo contrario, si no pueden cumplirse los criterios de eficacia y rentabilidad, las agrupaciones regionales probablemente no podrán competir con los distintos países para la obtención de la asistencia al desarrollo. | UN | وبغير ذلك فإن من المرجح، ما لم تستوف معايير الفعالية والقيمة لقاء اﻷموال، أن تخفق في الفوز بالطلبات المتنافسة للحصول على المساعدة الانمائية الواردة من فرادى البلدان. |
Esa ley complementa el sistema ya existente para la obtención y el intercambio de información entre los países a los efectos de las acciones judiciales penales. | UN | وهو يكمل الخطة القائمة حاليا للحصول على المعلومات وتبادلها فيما بين البلدان ﻷغراض الاجراءات الجنائية. |
El mejoramiento del acceso a los mercados facilita también la diversificación de la producción y las exportaciones, y por consiguiente, reduce la fuerte dependencia de muchos países de unos pocos productos básicos para la obtención de divisas. | UN | كما ييسر تحسين الوصول إلى اﻷسواق من تنويع الانتاج والصادرات، ومن ثم يحد من الاعتماد المفرط من جانب كثير من البلدان على قلة من السلع اﻷساسية للحصول على حصائل النقد اﻷجنبي. |
Se ha mantenido el procedimiento, establecido en el texto inicial, consistente en el establecimiento de un orden para la obtención de la ciudadanía. | UN | فقد أُبقي على اﻹجراء الذي وُضع في القانون اﻷصلي والذي ينص على مجموعة خطوات للحصول على الجنسية. |
Igualdad de oportunidades para la obtención de becas y ayudas a los estudios | UN | نفس الفرص للاستفادة من المنح الدراسية المختلفة |
La asistencia a las empresas para la obtención de una financiación adecuada mediante la consolidación del sector bancario nacional y el apoyo a las empresas para el aprovechamiento de mercados financieros internacionales parecen ser elementos de política cruciales. | UN | يبدو أن من العناصر الحاسمة في السياسة العامة مساعدة الشركات في الحصول على تمويل كاف بتعزيز القطاع المصرفي المحلي، ودعم الشركات للاستفادة من الأسواق المالية الدولية. |
45. Las mismas oportunidades para la obtención de becas y otras subvenciones para cursar estudios; | UN | 45 - نفس الفرص للاستفادة من المنح التعليمية وغيرها من المنح الدراسية؛ |
La ONUSAL actuará también como catalizador para la obtención de asistencia técnica internacional para las dos unidades mencionadas. | UN | وستقوم البعثة أيضا بدور العامل الحفاز في الحصول على المساعدة التقنية الدولية من اﻷجل الوحدتين المذكورتين أعلاه. |
En algunos casos, misioneros extranjeros parecen también tropezar con obstáculos administrativos para la obtención de visados de entrada a la India. | UN | ويبدو أن مبشرين أجانب تعترضهم أيضاً، في بعض الحالات، حواجز ادارية في الحصول على تأشيرات لدخول الهند. |
El suministro por parte de las PYME de información financiera transparente y uniforme era un elemento importante para la obtención de préstamos bancarios y para la cooperación con otros asociados. | UN | وقال إن المعلومات الشفافة والموحدة المتصلة بالأموال والمقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل عنصراً هاماً في الحصول على القروض من المصارف وفي التعاون مع الشركاء الآخرين. |
Se proporcionen recíprocamente el máximo nivel de asistencia en lo que se refiere a las investigaciones o los procedimientos penales relacionados con la financiación de los actos de terrorismo o el apoyo prestado a éstos, inclusive por lo que respecta a la asistencia para la obtención de las pruebas que posean y que sean necesarias en esos procedimientos; | UN | تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛ |
2. Estaciones meteorológicas automáticas utilizan satélites como retransmisores para la obtención de la información y su remisión a los centros de procesamiento. | UN | 2- وتستخدم محطات ذاتية التشغيل للأرصاد الجوية سواتل لإعادة البث من أجل الحصول على معلومات وإرسالها إلى مراكز المعالجة. |
Quince centros de enseñanza superior ofrecen cursos para la obtención del título de " Candidato " (pre-doctorado) y tres centros ofrecen cursos de doctorado. | UN | وتوفر 15 مؤسسة تعليم عالي دراسات ما بعد التخرج لنيل شهادة الكانديدات، وثلاث مؤسسات للتحضير للدكتوراة. |
6. Expresa preocupación por el hecho de que la demora en la ejecución del proyecto Umoja de planificación de los recursos institucionales suponga un riesgo considerable para la obtención oportuna de los beneficios de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público; | UN | 6 - تعرب عن القلق من أن حالات التأخير في تنفيذ مشروع أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة قد تنال بقدر كبير من إمكانية تحقيق الفوائد من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المناسب؛ |
a) Establecerá un régimen estricto para la obtención, manipulación, transporte y análisis de las muestras; | UN | " )أ( وضع نظام صارم لتنظيم جمع العينات ومناولتها ونقلها وتحليلها؛ |
La falta de acceso a los mercados, el descenso de los precios de los productos básicos, la excesiva dependencia de algunos productos básicos para la obtención de divisas y la escasa entrada de recursos financieros seguían limitando las perspectivas de crecimiento y desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وما زال عدم الوصول إلى الأسواق، وهبوط أسعار السلع الأساسية، وكثرة الاعتماد على بضع سلع أساسية لتحقيق المداخيل من التبادل التجاري الخارجي، ونقص التدفقات المالية تعوق نمو أقل البلدان نمواً وآفاقها الإنمائية. |
Las Academias Cisco preparan a los estudiantes para la obtención del certificado en técnico de redes informáticas y sitúa a los titulados en una posición competitiva en el mercado de trabajo mundial, donde existe escasez de expertos en TI. | UN | وتُعد برامج أكاديمية سيسكو الطلبة لامتحان زمالة سيسكو في الشبكات المعتمدة الذي يضع الخريجين في موقع تنافسي في سوق فرص العمل العالمية التي تعرف خصاصة في خبراء تكنولوجيا المعلومات. |
:: Fondos para documentos: será necesario reservar fondos para la obtención de pasaportes o documentos de identidad: 1.025 Euro | UN | :: أموال للوثائق: سيتعين حفظ أموال لدفع رسوم الحصول على جوازات سفر أو بطاقات هوية: 025 1 يورو |
El Comité desearía recibir aclaraciones adicionales sobre los plazos establecidos para la obtención de certificados de los dominios y tierras ancestrales, así como sobre el número de solicitudes presentadas y de certificados expedidos por reclamaciones de títulos colectivos sobre la tierra. | UN | تلتمس اللجنة مزيداً من التوضيح للأطر الزمنية المحدِّدة لعملية الحصول على شهادات ملكية أراضي/أملاك الأسلاف وعدد ما يقدم من طلبات ويصدر من شهادات من أجل المطالبة بصكوك الملكية الجماعية للأراضي. |
El Comité toma nota con preocupación de que los turcochipriotas siguen enfrentándose a obstáculos administrativos y lingüísticos para la obtención de documentos oficiales (art. 2, párr. 2). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن القبارصة الأتراك لا يزالون يواجهون عقبات إدارية ولغوية تعترض سبل حصولهم على وثائق رسمية (الفقرة 2 من المادة 2). |
No obstante, hay que señalar que si bien se va incrementando, existen dificultades para la representación equilibrada de mujeres y hombres en los puestos directivos, para la obtención de la misma retribución y para la conciliación de la vida familiar y profesional ya que el sector implica especiales horarios y dedicación. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه رغم أن هذه الأرقام آخذة في الزيادة، لا تزال هناك صعوبات في تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل في المناصب التنفيذية، وفي حصولهما على نفس الأجر، وفي التوفيق بين الأسرة والحياة المهنية، حيث يتطلب هذا القطاع قدرا استثنائيا من التفاني وساعات العمل. |
Quemadores catalíticos para la conversión del deuterio gaseoso enriquecido en agua pesada, especialmente concebidos o preparados para la obtención de agua pesada mediante el proceso de intercambio amoníaco-hidrógeno. | UN | حراقات حفازة لتحويل غاز الديوتيريوم المثرى إلى ماء ثقيل، مصممة أو معدة خصيصا لإنتاج الماء الثقيل باستخدام عملية تبادل النشادر والايدروجين. |