Sin embargo, acoge con satisfacción el proyecto experimental de establecer un tiempo límite para la publicación de las actas resumidas. | UN | بيد أنه رحب بالمشروع التجريبي المتعلق بتحديد إطار زمني لإصدار المحاضر الموجزة. |
Pidió al Secretario General que velara por el estricto cumplimento de la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación. | UN | وطلبت إلى الأمين العام كفالة التقيد الصارم بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق. |
Cooperación con el UNICEF para la publicación de " One in Ten " en árabe. | UN | التعاون مع اليونيسيف لإصدار نشرة " واحد من أصل عشرة " باللغة العربية. |
Además, algunos de esos grupos no habían cumplido los plazos para la publicación de sus informes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعضها لم يتقيد بالآجال المحددة لإصدار تقاريرها. |
xxxii) Apoyo financiero para la publicación de una antología de la obra de la poeta cubana Serafina Núñez; | UN | `32 ' تقديم الدعم المالي من أجل نشر مجموعة أعمال الشاعرة الكوبية سيرافينا نونييس. |
La Secretaría debe cumplir la norma de seis semanas para la publicación de documentos, a fin de que todas las delegaciones puedan consultarlos antes de su examen. | UN | وأكد أن الأمانة العامة يجب أن تمتثل لقاعدة الأسابيع الستة فيما يتعلق بإصدار الوثائق، حتى تعطي جميع الوفود الفرصة لاستعراضها قبل النظر فيها. |
Plazos para la publicación de los informes de auditoría interna | UN | الفترة اللازمة لإصدار تقارير المراجعة الداخلية للحسابات |
La información solicitada no fue suministrada a la Comisión a tiempo para la publicación de su informe. | UN | إلا أن اللجنة لم تزود بالمعلومات المطلوبة في الوقت المناسب لإصدار تقريرها. |
La información solicitada no se proporcionó a la Comisión Consultiva a tiempo para la publicación de su informe. | UN | ولم تقدم المعلومات المطلوبة إلى اللجنة في الوقت المناسب لإصدار هذا التقرير. |
- haciendo aportes financieros para la publicación de los siguientes periódicos: | UN | الرابطة الثقافية للمواطنين اليهود - تقدم التبرعات لإصدار النشرات الدورية التالية: |
El Presidente dice que es su deber pedir a la Secretaría que respete la norma de las seis semanas para la publicación de los documentos. | UN | 7 - الرئيس: قال إن من واجبه أن يطلب من الأمانة العامة التقيّد بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق. |
En 2002 el Ministerio de Educación de Rusia suscribió acuerdos para la publicación de libros de textos para los pequeños pueblos indígenas del Norte, Siberia y el Lejano Oriente por un valor de 13.700 rublos. | UN | وفي عام 2002، أبرمت وزارة التعليم الاتحادية اتفاقات لإصدار الكتب المدرسية للشعوب الأصلية القليلة التعداد في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بلغت قيمتها 000 700 13 روبل. |
Se sugirió que se adoptaran plazos obligatorios para la publicación de las actas resumidas y que la Asamblea General proporcionara los recursos necesarios para tal fin. | UN | 51 - وقُدم اقتراح بتحديد مواعيد إلزامية لإصدار المحاضر الموجزة، وأن توفر الجمعية العامة موارد كافية لهذا الغرض. |
Por tanto, el Comité debe considerar formas sustitutivas de abordar ese problema, tales como la reducción del tiempo para la publicación de los documentos de seis a cuatro semanas. | UN | ومن ثم، ينبغي للجنة أن تنظر في سُبل بديلة لمعالجة تلك المشكلة، مثل تخفيض الإطار الزمني لإصدار الوثائق من 6 أسابيع إلى 4 أسابيع. |
En particular, la Comisión Consultiva no ha mantenido el calendario propuesto para la publicación de informes sobre temas tan importantes como la protección y la seguridad, la tecnología de la información y las comunicaciones y las misiones políticas especiales. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن اللجنة الاستشارية لم تلتزم بالجدول الزمني المقترح لإصدار تقارير عن بنود هامة مثل السلامة والأمن وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبعثات السياسية الخاصة. |
La descripción de los trabajos para la publicación de la solicitud de ofertas fue remitida a la División de Adquisiciones en marzo de 2010 y el proceso aún se encuentra pendiente. | UN | وقدم بيان الأعمال لإصدار طلب تقديم العروض إلى شعبة المشتريات في آذار/مارس 2010، ولم يبت في العملية حتى الآن. |
CEDAW. En 2005, la Fundación aportó fondos para la publicación de una edición actualizada, titulada CEDAW: Rights That Benefit the Entire Community. | UN | وفي عام 2005، ساهمت المؤسسة بالأموال لإصدار طبعة حديثة بعنوان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: الحقوق التي تعود بالنفع على المجتمع بأكمله. |
Se expresó la opinión de que el calendario fijado para la publicación de dichos informes no permitía a la Reunión examinar información actualizada. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الزمني لإصدار تلك التقارير لم يسمح لاجتماع الدول الأطراف بمناقشة آخر ما أُستجد من معلومات. |
Auditores residentes - cumplir los plazos para la publicación de los informes de auditoría | UN | 86 - مراجعو الحسابات المقيمون - التقيد بالمهلة المحددة لإصدار تقارير مراجعة الحسابات |
:: Organización de actividades de vigilancia conjunta con la Oficina de Protección de los Ciudadanos y prestación de asistencia técnica para la publicación de informes temáticos | UN | :: تنظيم أنشطة رصد مشتركة مع المكتب المعني بحماية المواطنين وتقديم المساعدة التقنية من أجل نشر تقارير مواضيعية |
Revestía particular interés, en ese contexto, la norma de las seis semanas para la publicación de los documentos. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد بشكل خاص إلى ' ' قاعدة الأسابيع الستة`` فيما يتعلق بإصدار الوثائق. |
41. El Comité reiteró su preocupación por el hecho de que se hubiera suspendido la publicación de sus Documentos Oficiales desde 1991/92, y lamentó que no se hubieran asignado recursos para la publicación de más volúmenes. | UN | 41- وكـررت اللجنـة الإعراب عن قلقها إزاء توقف نشر وثائقها الرسمية بعد الفترة، 1991/1992، ولاحظت بأسف أن الموارد لم توفر لها لنشر مجلدات أخرى. |
18.104 Se necesitarían 11.700 dólares para la publicación de materiales del subprograma. | UN | ٨١-٤٠١ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ١١ دولار بطباعة المنشورات في إطار البرنامج الفرعي. |