"para la publicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإصدار
        
    • من أجل نشر
        
    • فيما يتعلق بإصدار
        
    • لها لنشر
        
    • بطباعة المنشورات في
        
    Sin embargo, acoge con satisfacción el proyecto experimental de establecer un tiempo límite para la publicación de las actas resumidas. UN بيد أنه رحب بالمشروع التجريبي المتعلق بتحديد إطار زمني لإصدار المحاضر الموجزة.
    Pidió al Secretario General que velara por el estricto cumplimento de la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación. UN وطلبت إلى الأمين العام كفالة التقيد الصارم بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق.
    Cooperación con el UNICEF para la publicación de " One in Ten " en árabe. UN التعاون مع اليونيسيف لإصدار نشرة " واحد من أصل عشرة " باللغة العربية.
    Además, algunos de esos grupos no habían cumplido los plazos para la publicación de sus informes. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعضها لم يتقيد بالآجال المحددة لإصدار تقاريرها.
    xxxii) Apoyo financiero para la publicación de una antología de la obra de la poeta cubana Serafina Núñez; UN `32 ' تقديم الدعم المالي من أجل نشر مجموعة أعمال الشاعرة الكوبية سيرافينا نونييس.
    La Secretaría debe cumplir la norma de seis semanas para la publicación de documentos, a fin de que todas las delegaciones puedan consultarlos antes de su examen. UN وأكد أن الأمانة العامة يجب أن تمتثل لقاعدة الأسابيع الستة فيما يتعلق بإصدار الوثائق، حتى تعطي جميع الوفود الفرصة لاستعراضها قبل النظر فيها.
    Plazos para la publicación de los informes de auditoría interna UN الفترة اللازمة لإصدار تقارير المراجعة الداخلية للحسابات
    La información solicitada no fue suministrada a la Comisión a tiempo para la publicación de su informe. UN إلا أن اللجنة لم تزود بالمعلومات المطلوبة في الوقت المناسب لإصدار تقريرها.
    La información solicitada no se proporcionó a la Comisión Consultiva a tiempo para la publicación de su informe. UN ولم تقدم المعلومات المطلوبة إلى اللجنة في الوقت المناسب لإصدار هذا التقرير.
    - haciendo aportes financieros para la publicación de los siguientes periódicos: UN الرابطة الثقافية للمواطنين اليهود - تقدم التبرعات لإصدار النشرات الدورية التالية:
    El Presidente dice que es su deber pedir a la Secretaría que respete la norma de las seis semanas para la publicación de los documentos. UN 7 - الرئيس: قال إن من واجبه أن يطلب من الأمانة العامة التقيّد بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق.
    En 2002 el Ministerio de Educación de Rusia suscribió acuerdos para la publicación de libros de textos para los pequeños pueblos indígenas del Norte, Siberia y el Lejano Oriente por un valor de 13.700 rublos. UN وفي عام 2002، أبرمت وزارة التعليم الاتحادية اتفاقات لإصدار الكتب المدرسية للشعوب الأصلية القليلة التعداد في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بلغت قيمتها 000 700 13 روبل.
    Se sugirió que se adoptaran plazos obligatorios para la publicación de las actas resumidas y que la Asamblea General proporcionara los recursos necesarios para tal fin. UN 51 - وقُدم اقتراح بتحديد مواعيد إلزامية لإصدار المحاضر الموجزة، وأن توفر الجمعية العامة موارد كافية لهذا الغرض.
    Por tanto, el Comité debe considerar formas sustitutivas de abordar ese problema, tales como la reducción del tiempo para la publicación de los documentos de seis a cuatro semanas. UN ومن ثم، ينبغي للجنة أن تنظر في سُبل بديلة لمعالجة تلك المشكلة، مثل تخفيض الإطار الزمني لإصدار الوثائق من 6 أسابيع إلى 4 أسابيع.
    En particular, la Comisión Consultiva no ha mantenido el calendario propuesto para la publicación de informes sobre temas tan importantes como la protección y la seguridad, la tecnología de la información y las comunicaciones y las misiones políticas especiales. UN وعلى وجه الخصوص، فإن اللجنة الاستشارية لم تلتزم بالجدول الزمني المقترح لإصدار تقارير عن بنود هامة مثل السلامة والأمن وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبعثات السياسية الخاصة.
    La descripción de los trabajos para la publicación de la solicitud de ofertas fue remitida a la División de Adquisiciones en marzo de 2010 y el proceso aún se encuentra pendiente. UN وقدم بيان الأعمال لإصدار طلب تقديم العروض إلى شعبة المشتريات في آذار/مارس 2010، ولم يبت في العملية حتى الآن.
    CEDAW. En 2005, la Fundación aportó fondos para la publicación de una edición actualizada, titulada CEDAW: Rights That Benefit the Entire Community. UN وفي عام 2005، ساهمت المؤسسة بالأموال لإصدار طبعة حديثة بعنوان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: الحقوق التي تعود بالنفع على المجتمع بأكمله.
    Se expresó la opinión de que el calendario fijado para la publicación de dichos informes no permitía a la Reunión examinar información actualizada. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الزمني لإصدار تلك التقارير لم يسمح لاجتماع الدول الأطراف بمناقشة آخر ما أُستجد من معلومات.
    Auditores residentes - cumplir los plazos para la publicación de los informes de auditoría UN 86 - مراجعو الحسابات المقيمون - التقيد بالمهلة المحددة لإصدار تقارير مراجعة الحسابات
    :: Organización de actividades de vigilancia conjunta con la Oficina de Protección de los Ciudadanos y prestación de asistencia técnica para la publicación de informes temáticos UN :: تنظيم أنشطة رصد مشتركة مع المكتب المعني بحماية المواطنين وتقديم المساعدة التقنية من أجل نشر تقارير مواضيعية
    Revestía particular interés, en ese contexto, la norma de las seis semanas para la publicación de los documentos. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد بشكل خاص إلى ' ' قاعدة الأسابيع الستة`` فيما يتعلق بإصدار الوثائق.
    41. El Comité reiteró su preocupación por el hecho de que se hubiera suspendido la publicación de sus Documentos Oficiales desde 1991/92, y lamentó que no se hubieran asignado recursos para la publicación de más volúmenes. UN 41- وكـررت اللجنـة الإعراب عن قلقها إزاء توقف نشر وثائقها الرسمية بعد الفترة، 1991/1992، ولاحظت بأسف أن الموارد لم توفر لها لنشر مجلدات أخرى.
    18.104 Se necesitarían 11.700 dólares para la publicación de materiales del subprograma. UN ٨١-٤٠١ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ١١ دولار بطباعة المنشورات في إطار البرنامج الفرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more