Habitualmente, la recompensa que recibe un inventor en razón de lo inventado es mucho menor que el total de beneficios para la sociedad. | UN | فالمألوف أن يكون الجزاء الذي يظفر به المخترع أقل كثيرا من قيمة مجموع المنافع التي تعود على المجتمع من اختراعه. |
Se trata de una esfera en que cada dólar adicional de asistencia supondrá grandes beneficios para la sociedad. | UN | هذا هو المجال حيث كل دولار إضافي يقدم للمساعدة يعود بالفائدة الكبرى على المجتمع بأسره. |
La incoherencia de las políticas supone inevitablemente un costo para la sociedad. | UN | ويرتب عدم اتساق السياسات تكاليف على المجتمع بطريقة أو بأخرى. |
Con frecuencia se aprecia y entiende poco el efecto de la tecnología espacial, pero sus beneficios son muchos y cruciales para la sociedad moderna. | UN | وفي أحوال كثيرة يُساء تقدير وفهم أثر تكنولوجيا الفضاء، ولكن منافعها عامة وحيوية بالنسبة للمجتمع الحديث. |
Reafirmando también los párrafos 35 a 37 y 67 a 72 de la Agenda de Túnez para la sociedad de la Información, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الفقرات 35 إلى 37 و 67 إلى 72 من برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات، |
En la región de la CESPAO la familia es de importancia fundamental para la sociedad. | UN | وتحتل الأسرة مكانة جوهرية في المجتمع في منطقة الإسكوا. |
Si bien la pobreza es una maldición para la sociedad humana, sus efectos no siempre son independientes del género. | UN | ومع أن الفقر لعنة على المجتمع البشري فإن آثاره على المجتمع ليست مستقلة دائماً عن الجنس. |
La verdad es que perder sus ingresos significaría que perderían su oportunidad de tener una buena educación y, ya sabes, se convertirían en una carga para la sociedad. | Open Subtitles | الحقيقة هي أن فقدان دخله سوف يعني أنهم سوف يفقدون فرصتهم في الحصول على تعليم جيد و كما تعلم ، سيصبحون عبئاً على المجتمع |
La situación de los refugiados y de las personas desplazadas ha creado graves problemas humanitarios y constituye una importante carga para la sociedad. | UN | وتخلق حالة اللاجئين والمشردين مشاكل انسانية خطيرة وتشكل عبئا كبيرا على المجتمع. |
Los constantes actos de genocidio que tienen lugar en Bosnia y Herzegovina son un estigma vergonzoso para la sociedad humana. | UN | إن أعمال اﻹبادة الجماعية المستمرة التي تجري في البوسنة والهرسك هي وصمة عار على المجتمع البشري. |
La situación de los refugiados y las personas desplazadas constituye una pesada carga para la sociedad croata. | UN | وتشكل حالة اللاجئين والمشردين عبئا بالغا على المجتمع الكرواتي. |
Asimismo, existen otras personas a las que también buscan las autoridades israelíes, no necesariamente porque estén armados o porque sean peligrosos para la sociedad israelí. | UN | وهناك كذلك عدد من اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعتبرون مطلوبين من السلطات الاسرائيلية ليس ﻷنهم بالضرورة مسلحون أو خطرون على المجتمع الاسرائيلي. |
Se indicó que las sanciones perjudicarían únicamente al pueblo y que tendrían efectos nocivos no sólo para la sociedad nigeriana, sino también para toda la región de África occidental. | UN | وأشير إلى أن الجزاءات لن تضر إلا بالمواطنين العاديين وسيكون لها تأثير سلبي لا على المجتمع النيجيري فحسب بل أيضا على منطقة غرب أفريقيا بأسرها. |
No es difícil imaginarse las consecuencias de una política de dicha índole para la sociedad letona y para la estabilidad en la región del Báltico. | UN | وعواقب هذه السياسة بالنسبة للمجتمع اللاتفي وللاستقرار في منطقة بحر البلطيق يمكن تصورها بلا صعوبة. |
En otras palabras, los beneficios que representan estas industrias para la sociedad en general son superiores a los que representan para los inversores privados. | UN | وبعبارة أخرى، فإن فوائد هذه الصناعات بالنسبة للمجتمع ككل تتجاوز فوائدها بالنسبة للمستثمرين الخاصين. |
Se constituirán como tales principalmente las empresas cuya producción no sea rentable según los criterios del mercado, pero si de vital importancia para la sociedad. | UN | وسيتحدد هذا في الغالب على أساس المؤسسات التي يكون فيها اﻹنتاج غير فعﱠال وفقا للمعايير السوقية، غير أنه حيوي بالنسبة للمجتمع. |
Reafirmando también los párrafos 35 a 37 y 67 a 72 de la Agenda de Túnez para la sociedad de la Información, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الفقرات من 35 إلى 37 ومن 67 إلى 72 من برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات، |
Reafirmando también los párrafos 35 a 37 y 67 a 72 de la Agenda de Túnez para la sociedad de la Información, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الفقرات من 35 إلى 37 ومن 67 إلى 72 من برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات، |
La representante señaló que la cuestión de la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, seguía siendo un problema grave para la sociedad. | UN | 363 - وذكرت ممثلة الاتحاد الروسي أن مسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي لا تزال مشكلة خطيرة في المجتمع. |
El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio depende del pleno reconocimiento de la importancia que la igualdad entre hombres y mujeres tiene para la sociedad. | UN | ويتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الإدراك التام لأهمية المساواة بين الرجل والمرأة بالنسبة إلى المجتمع. |
Si no se encuentran soluciones eficaces, los costos para la sociedad serán mucho más elevados a largo plazo. | UN | وإذا لم يُتوصل إلى حلول فعالة، فستكون التكاليف التي يتكبدها المجتمع أبهظ في اﻷجل الطويل. |
Como se ha indicado supra, el Gobierno de la República Checa aportó 37.000 dólares de los EE.UU. para la organización del taller de capacitación para la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales del África central. | UN | وكما أشير إلى ذلك أعلاه، تبرعت حكومة الجمهورية التشيكية بمبلغ 000 37 دولار من أجل تنظيم حلقة العمل التدريبية بشأن القدرات لفائدة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في وسط أفريقيا. |
Asistencia técnica para el desarrollo de estrategias para la sociedad de la Información | UN | تقديم المساعدة التقنية لبلورة استراتيجيات من أجل مجتمع المعلومات |
La misión de investigación ha sido una experiencia en materia de ejercicio de la democracia para la sociedad abierta y cambiante de Moldova. | UN | وأشارت إلى أن بعثة تقصي الحقائق جاءت ممارسة للديمقراطية في مجتمع مولدوفا المفتوح والمتغير. |
Cuando son jóvenes, las mujeres quieren recibir más educación y comenzar a trabajar para la sociedad. | UN | وعندما تكون النساء صغيرات في السن فإنهن يرغبن في التعليم وبدء العمل من أجل المجتمع. |
Hay mucho en juego, no sólo para los Estados y Gobiernos sino también para la sociedad civil y las personas responsables. | UN | ذلك أن هناك الكثير مما يلقى الاهتمام لا لدى الدول والحكومات فحسب ولكن أيضا لدى المجتمع المدني والمسؤولين. |
Acabar con estos obstáculos es actualmente un gran desafío para la sociedad. | UN | ويشكل حاليا التخلص من تلك العقبات تحديا كبيرا أمام المجتمع. |
La designación oficial de una persona por su apellido es una medida de interés para la sociedad y para el individuo. | UN | إن تعريف الشخص رسميا عن طريق اسمه هو إجراء متخذ لصالح المجتمع ولصالح الشخص. |
División de Extensión, de la que forman parte el Servicio para la sociedad Civil, la Biblioteca y Centro de Intercambio de Conocimientos Dag Hammarskjöld, otras bibliotecas de las Naciones Unidas, según proceda, la Sección de Ventas y Comercialización y la secretaría de la Junta de Publicaciones | UN | شعبة التوعية، التي تشمل دائرة شؤون المجتمع المدني ومكتبة داغ همرشولد ومركزها لتبادل المعلومات ومكتبات الأمم المتحدة الأخرى، حسب الحالة، وقسم المبيعات والتسويق وأمانة مجلس المنشورات |
Italia también esperaba que se creara un entorno de trabajo más positivo para la sociedad civil y las ONG. | UN | كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |