"para la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المجتمع
        
    • بالنسبة للمجتمع
        
    • بشأن مجتمع
        
    • في المجتمع
        
    • إلى المجتمع
        
    • يتكبدها المجتمع
        
    • لفائدة المجتمع
        
    • أجل مجتمع
        
    • في مجتمع
        
    • أجل المجتمع
        
    • لدى المجتمع
        
    • أمام المجتمع
        
    • لصالح المجتمع
        
    • شؤون المجتمع
        
    • لمنظمات المجتمع
        
    Habitualmente, la recompensa que recibe un inventor en razón de lo inventado es mucho menor que el total de beneficios para la sociedad. UN فالمألوف أن يكون الجزاء الذي يظفر به المخترع أقل كثيرا من قيمة مجموع المنافع التي تعود على المجتمع من اختراعه.
    Se trata de una esfera en que cada dólar adicional de asistencia supondrá grandes beneficios para la sociedad. UN هذا هو المجال حيث كل دولار إضافي يقدم للمساعدة يعود بالفائدة الكبرى على المجتمع بأسره.
    La incoherencia de las políticas supone inevitablemente un costo para la sociedad. UN ويرتب عدم اتساق السياسات تكاليف على المجتمع بطريقة أو بأخرى.
    Con frecuencia se aprecia y entiende poco el efecto de la tecnología espacial, pero sus beneficios son muchos y cruciales para la sociedad moderna. UN وفي أحوال كثيرة يُساء تقدير وفهم أثر تكنولوجيا الفضاء، ولكن منافعها عامة وحيوية بالنسبة للمجتمع الحديث.
    Reafirmando también los párrafos 35 a 37 y 67 a 72 de la Agenda de Túnez para la sociedad de la Información, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الفقرات 35 إلى 37 و 67 إلى 72 من برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات،
    En la región de la CESPAO la familia es de importancia fundamental para la sociedad. UN وتحتل الأسرة مكانة جوهرية في المجتمع في منطقة الإسكوا.
    Si bien la pobreza es una maldición para la sociedad humana, sus efectos no siempre son independientes del género. UN ومع أن الفقر لعنة على المجتمع البشري فإن آثاره على المجتمع ليست مستقلة دائماً عن الجنس.
    La verdad es que perder sus ingresos significaría que perderían su oportunidad de tener una buena educación y, ya sabes, se convertirían en una carga para la sociedad. Open Subtitles الحقيقة هي أن فقدان دخله سوف يعني أنهم سوف يفقدون فرصتهم في الحصول على تعليم جيد و كما تعلم ، سيصبحون عبئاً على المجتمع
    La situación de los refugiados y de las personas desplazadas ha creado graves problemas humanitarios y constituye una importante carga para la sociedad. UN وتخلق حالة اللاجئين والمشردين مشاكل انسانية خطيرة وتشكل عبئا كبيرا على المجتمع.
    Los constantes actos de genocidio que tienen lugar en Bosnia y Herzegovina son un estigma vergonzoso para la sociedad humana. UN إن أعمال اﻹبادة الجماعية المستمرة التي تجري في البوسنة والهرسك هي وصمة عار على المجتمع البشري.
    La situación de los refugiados y las personas desplazadas constituye una pesada carga para la sociedad croata. UN وتشكل حالة اللاجئين والمشردين عبئا بالغا على المجتمع الكرواتي.
    Asimismo, existen otras personas a las que también buscan las autoridades israelíes, no necesariamente porque estén armados o porque sean peligrosos para la sociedad israelí. UN وهناك كذلك عدد من اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعتبرون مطلوبين من السلطات الاسرائيلية ليس ﻷنهم بالضرورة مسلحون أو خطرون على المجتمع الاسرائيلي.
    Se indicó que las sanciones perjudicarían únicamente al pueblo y que tendrían efectos nocivos no sólo para la sociedad nigeriana, sino también para toda la región de África occidental. UN وأشير إلى أن الجزاءات لن تضر إلا بالمواطنين العاديين وسيكون لها تأثير سلبي لا على المجتمع النيجيري فحسب بل أيضا على منطقة غرب أفريقيا بأسرها.
    No es difícil imaginarse las consecuencias de una política de dicha índole para la sociedad letona y para la estabilidad en la región del Báltico. UN وعواقب هذه السياسة بالنسبة للمجتمع اللاتفي وللاستقرار في منطقة بحر البلطيق يمكن تصورها بلا صعوبة.
    En otras palabras, los beneficios que representan estas industrias para la sociedad en general son superiores a los que representan para los inversores privados. UN وبعبارة أخرى، فإن فوائد هذه الصناعات بالنسبة للمجتمع ككل تتجاوز فوائدها بالنسبة للمستثمرين الخاصين.
    Se constituirán como tales principalmente las empresas cuya producción no sea rentable según los criterios del mercado, pero si de vital importancia para la sociedad. UN وسيتحدد هذا في الغالب على أساس المؤسسات التي يكون فيها اﻹنتاج غير فعﱠال وفقا للمعايير السوقية، غير أنه حيوي بالنسبة للمجتمع.
    Reafirmando también los párrafos 35 a 37 y 67 a 72 de la Agenda de Túnez para la sociedad de la Información, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الفقرات من 35 إلى 37 ومن 67 إلى 72 من برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات،
    Reafirmando también los párrafos 35 a 37 y 67 a 72 de la Agenda de Túnez para la sociedad de la Información, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الفقرات من 35 إلى 37 ومن 67 إلى 72 من برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات،
    La representante señaló que la cuestión de la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, seguía siendo un problema grave para la sociedad. UN 363 - وذكرت ممثلة الاتحاد الروسي أن مسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي لا تزال مشكلة خطيرة في المجتمع.
    El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio depende del pleno reconocimiento de la importancia que la igualdad entre hombres y mujeres tiene para la sociedad. UN ويتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الإدراك التام لأهمية المساواة بين الرجل والمرأة بالنسبة إلى المجتمع.
    Si no se encuentran soluciones eficaces, los costos para la sociedad serán mucho más elevados a largo plazo. UN وإذا لم يُتوصل إلى حلول فعالة، فستكون التكاليف التي يتكبدها المجتمع أبهظ في اﻷجل الطويل.
    Como se ha indicado supra, el Gobierno de la República Checa aportó 37.000 dólares de los EE.UU. para la organización del taller de capacitación para la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales del África central. UN وكما أشير إلى ذلك أعلاه، تبرعت حكومة الجمهورية التشيكية بمبلغ 000 37 دولار من أجل تنظيم حلقة العمل التدريبية بشأن القدرات لفائدة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في وسط أفريقيا.
    Asistencia técnica para el desarrollo de estrategias para la sociedad de la Información UN تقديم المساعدة التقنية لبلورة استراتيجيات من أجل مجتمع المعلومات
    La misión de investigación ha sido una experiencia en materia de ejercicio de la democracia para la sociedad abierta y cambiante de Moldova. UN وأشارت إلى أن بعثة تقصي الحقائق جاءت ممارسة للديمقراطية في مجتمع مولدوفا المفتوح والمتغير.
    Cuando son jóvenes, las mujeres quieren recibir más educación y comenzar a trabajar para la sociedad. UN وعندما تكون النساء صغيرات في السن فإنهن يرغبن في التعليم وبدء العمل من أجل المجتمع.
    Hay mucho en juego, no sólo para los Estados y Gobiernos sino también para la sociedad civil y las personas responsables. UN ذلك أن هناك الكثير مما يلقى الاهتمام لا لدى الدول والحكومات فحسب ولكن أيضا لدى المجتمع المدني والمسؤولين.
    Acabar con estos obstáculos es actualmente un gran desafío para la sociedad. UN ويشكل حاليا التخلص من تلك العقبات تحديا كبيرا أمام المجتمع.
    La designación oficial de una persona por su apellido es una medida de interés para la sociedad y para el individuo. UN إن تعريف الشخص رسميا عن طريق اسمه هو إجراء متخذ لصالح المجتمع ولصالح الشخص.
    División de Extensión, de la que forman parte el Servicio para la sociedad Civil, la Biblioteca y Centro de Intercambio de Conocimientos Dag Hammarskjöld, otras bibliotecas de las Naciones Unidas, según proceda, la Sección de Ventas y Comercialización y la secretaría de la Junta de Publicaciones UN شعبة التوعية، التي تشمل دائرة شؤون المجتمع المدني ومكتبة داغ همرشولد ومركزها لتبادل المعلومات ومكتبات الأمم المتحدة الأخرى، حسب الحالة، وقسم المبيعات والتسويق وأمانة مجلس المنشورات
    Italia también esperaba que se creara un entorno de trabajo más positivo para la sociedad civil y las ONG. UN كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more