ويكيبيديا

    "para la supervivencia de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لبقاء
        
    • على بقاء
        
    • تهدد بقاء
        
    • من أجل بقاء
        
    • لنجاة
        
    • في بقاء
        
    • تواجه بقاء
        
    • يتهدد بقاء
        
    En ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. UN ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية.
    La paz mundial es un derecho universal de todos y un requisito indispensable para la supervivencia de la humanidad. UN إن السلم العالمي هو الحق الشامل للجميع، وهو شرط مسبق لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري.
    Instalaciones públicas para la supervivencia de la población en situaciones de crisis. UN المرافق العامة لبقاء السكان على قيد الحياة في حالات الأزمات.
    Convencidos de la importancia que los compromisos jurídicamente vinculantes contenidos en el Convenio de Lomé tienen para la supervivencia de la industria en dichos países, UN وقد بحثوا أهمية الالتزامات الملزمة قانونا والواردة في اتفاقية لوميه بالنسبة لبقاء هذه الصناعة قائمة في تلك البلدان،
    La existencia de armas nucleares representa una amenaza para la supervivencia de la humanidad. UN يمثل وجود اﻷسلحة النووية خطرا على بقاء البشرية ذاته.
    Sin embargo, su artículo 14, sobre la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tiene consecuencias directas en la guerra y el medio ambiente, al prohibir la destrucción de zonas agrícolas, obras de riego, etc. UN على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك.
    La capacidad de la mujer de producir alimentos y generar ingresos para adquirirlos es fundamental para la supervivencia de la familia. UN وقدرة المرأة على إنتاج اﻷغذية وتكوين إيرادات لشراء اﻷغذية أمر حيوي لبقاء اﻷسر.
    La cooperación mundial es esencial para la supervivencia de la humanidad. UN إن التعاون الدولي أمر حاسم اﻷهمية لبقاء الجنس البشري.
    También se ha convertido en una condición para la supervivencia de la humanidad, como correctamente se señaló durante el Año. UN بل أصبح شرطا لبقاء الجنس البشري، كما أشير الى ذلك بحق أثناء السنة.
    Reafirmamos que el desarme nuclear total es una condición sine qua non para la supervivencia de la humanidad en este planeta. UN وأكدنا مجددا أن نزع السلاح الكامل أمر لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية على كوكبنا.
    Esas armas siguen constituyendo una amenaza para la supervivencia de la humanidad. UN ولا زالت هذه الأسلحة تشكل تهديدا لبقاء البشرية.
    Tras su aprobación por la Junta, ha recibido el apoyo unánime de la Conferencia. De trata de un delicado compromiso, decisivo para la supervivencia de la ONUDI. UN وقال إن الخطة التي اعتمدها المجلس، حظيت بالدعم اﻹجماعي للمؤتمر، وأنها حل وسط دقيق وحيوي لبقاء اليونيدو.
    Si esas palabras se parecían hasta hace poco a un lema de los humanistas de principios del siglo XX, representan hoy una condición indispensable para la supervivencia de la humanidad. UN ولئن كانت هذه الكلمات تشابه منذ وقت غير بعيد شعارا من شعارات اﻹنسانيين في مطلع القرن العشرين، فإنها تمثل اليوم شرطا لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية.
    3. Pero con su comportamiento ciego, los hombres " civilizados " rompieron ese equilibrio vital para la supervivencia de la especie humana. UN 3- على أن أبناء البشر " المتمدنين " قد قضوا بتصرفاتهم العمياء على هذا التوازن الأساسي لبقاء الجنس البشري.
    Por ejemplo, en el artículo 54 del Protocolo I se estipula la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. UN وعلى سبيل المثال تقضي المادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول بحماية المواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين.
    Convencida de que la existencia de armas nucleares es una amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية،
    La comunidad internacional comienza a ver que la conservación y el uso sostenible de los océanos son fundamentales para la supervivencia de la raza humana en este planeta. UN وبدأ المجتمع الدولي يدرك أن الحفاظ على المحيطات واستخدامها المستدام أمران حيويان لبقاء الجنس البشري ولهذا الكوكب.
    Convencida de que la existencia de armas nucleares es una amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية،
    Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN إذ هي مقتنعة بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر على بقاء البشرية،
    Convencida de que el empleo de armas nucleares constituye la más grave amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أفدح الأخطار التي تهدد بقاء البشرية،
    Debemos dominar las técnicas para la supervivencia de la humanidad, de nuestra civilización y de su sustento. UN فيجب علينا أن نبرع في التكتيكات من أجل بقاء البشرية، ومدنيتنا واستدامتها.
    Es un papel que aún es vital para la supervivencia de la vida compleja como la conocemos hoy. Open Subtitles دورها ما يزال حيوياً لنجاة الحياة المعقدة مثلنا اليوم.
    75. En casi todos los niveles socioeconómicos, la mujer trabajadora suele ser fundamental para la supervivencia de la familia. UN ٧٥ - تمثل المرأة في كثير من اﻷحيان، وعلى جميع المستويات الاجتماعية - الاقتصادية تقريبا، عاملا رئيسيا في بقاء اﻷسرة.
    La existencia de las armas nucleares constituye uno de los principales desafíos para la supervivencia de la especie humana. UN ويشكل وجود الأسلحة النووية أحد أهم التحديات التي تواجه بقاء البشر.
    Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN اقتناعا منها بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد