ويكيبيديا

    "para la toma" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاتخاذ
        
    • أجل اتخاذ
        
    • لأغراض اتخاذ
        
    • المتعلقة بصنع
        
    • فيما يتعلق بصنع
        
    • الإعاقة على اتخاذ
        
    • لعملية اتخاذ
        
    • هذه وشطبت
        
    • تساعد على اتخاذ
        
    • للمساعدة في اتخاذ
        
    Esta labor debe realizarse de una manera abierta y transparente, sin plazos impuestos artificialmente para la toma de decisiones. UN ويتعين أن يستمر هذا العمل على نحو مفتوح وشفاف، دون فرض مواعيد نهائية مصطنعة لاتخاذ القرارات.
    Las representaciones regionales no han recibido suficiente delegación para la toma de decisiones, ni tampoco en el manejo de los recursos, ya que todo se gestiona a través de Bogotá. UN فليست لدى الفروع الإقليمية السلطة لاتخاذ قراراتها أو التصرف في مواردها، إذ تحسم كل هذه الأمور في العاصمة بوغوتا.
    Datos e información para la toma de decisiones sobre la ordenación de los océanos UN البيانات والمعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات بشأن إدارة المحيطات
    Dichos exámenes aportaron a los países beneficiarios los datos y análisis necesarios para la toma de decisiones de política bien fundamentadas y la promoción de una economía nacional de los servicios. UN ووفر الاستعراض للبلدين المستفيدين البيانات والتحليلات اللازمة من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن سياسات تعزيز اقتصاد الخدمات الوطني.
    - Información para la toma de decisiones y la participación; cooperación internacional para un ambiente propicio UN - تسخير المعلوماتية لأغراض اتخاذ القرارات والمشاركة - التعاون الدولي من أجل بيئة تمكينية
    Aportar insumos para la toma de decisiones a funcionarias/os clave vinculados a programas estratégicos para el avance de las mujeres. UN :: تقديم مدخلات لاتخاذ القرارات إلى العناصر الأساسية من الموظفات والموظفين ذوي الصلة بالبرامج الاستراتيجية للنهوض بالمرأة.
    El sistema se utilizó principalmente como instrumento para la toma de decisiones de renovación de los nombramientos del personal en las misiones. UN فنظام تقييم الأداء كان يستخدم أساسا كأداة لاتخاذ القرار بشأن تجديد تعيين الموظفين في البعثات.
    Pero durante la guerra fría también fueron utilizados para la toma de posiciones en los procesos de negociación. UN ولكنها كانت تستخدم أيضا أثناء الحرب الباردة لاتخاذ المواقف في العمليات التفاوضية.
    El Parlamento tiene el quórum necesario para la toma de decisiones si están presentes al menos las dos terceras partes de sus miembros. UN والنصاب القانوني لاتخاذ القرارات في البرلمان هو ثلثا النواب على الأقل.
    Colombia considera que ese órgano debe contar con mecanismos más democráticos para la toma de decisiones. UN وتعتقد كولومبيا أن المجلس ينبغي أن يكون قادرا على الاستفادة من آليات أكثر ديمقراطية لاتخاذ القرارات.
    Servirá al Estado para la toma de decisiones, elaboración e implementación de políticas generales y sectoriales adecuadas y oportunas. UN وستستعين الدولة بهذا السجل لاتخاذ القرارات، ووضع السياسات العامة والقطاعية المناسبة وتنفيذها في الوقت الملائم.
    Se dijo que una labor de análisis independiente es fundamental para la toma de decisiones con conocimiento de causa al respecto. UN وقيل إن الأنشطة التحليلية المستقلة تكتسي أهمية حاسمة لاتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد.
    La educación constituirá la base para la toma de decisiones fundamentadas y para que contribuyan a la sostenibilidad de las comunidades; UN وسوف يكون التعليم أساساً لاتخاذ القرارات استناداً إلى المعلومات الصحيحة ذات الصلة والمشاركة في تحقيق استدامة المجتمع المحلي؛
    Ese marco sirve como plataforma para la toma de decisiones, la presentación de informes, la realización de talleres integrados y la coordinación de las actividades. UN وهو يشكل منصة لاتخاذ القرارات وإعداد التقارير وإجراء حلقات العمل التكاملية وتنسيق الأنشطة.
    El régimen se ha constituido un sistema muy centralizado para la toma de decisiones y ejecución obligatoria sin representación ni participación popular, en materia de política o de aplicación de medidas. UN فعلى صعيد السياسة العامة والتنفيذ على حد سواء، أنشأت الجماعة الحاكمة لنفسها نظاماً بالغ المركزية لاتخاذ القرارات والتنفيذ الجبري، دون أي تمثيل أو مشاركة عامة من الجمهور في عملية اتخاذ القرارات.
    La oradora se mostró de acuerdo con la delegación que había señalado los límites de las evaluaciones; sin embargo, añadió que ciertos enfoques podían aplicarse a escala mundial y podían ofrecer a la organización opciones estratégicas para la toma de decisiones y no sólo para determinar los niveles de financiación. UN واتفقت مع وفد أشار إلى حدود التقييم. غير أنها أضافت أن بعض النهج يمكن استخدامها على نطاق عالمي ويمكن أن تزود أي منظمة بخيارات استراتيجية لاتخاذ القرار، لا مجرد تحديد مستويات التمويل.
    Por su parte, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente debe continuar aportando los insumos ambientales para la toma de decisiones en materia de desarrollo sostenible, por lo que resulta imperativo su fortalecimiento y la dotación de recursos presupuestarios suficientes y predecibles. UN ويتعين على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من جانبه، مواصلة الاستفادة من المدخلات البيئية من أجل اتخاذ القرارات المتصلة بالتنمية المستدامة، مما يجعل من اللازم تعزيزه وتوفير الموارد الكافية في الميزانية وبصورة يمكن التنبؤ بها.
    - Información para la toma de decisiones y la participación; UN - تسخير المعلوماتية لأغراض اتخاذ القرارات والمشاركة
    b) Fortalecimiento de la base analítica, estadística y de información para la toma de decisiones sobre el comercio y los aspectos relacionados con éste en los planos nacional, regional e internacional UN (ب) تعزيز قاعدة التحليل والإحصاءات والمعلومات المتعلقة بصنع القرارات في مجالات التجارة والمجالات المتصلة بها على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية
    Creemos igualmente que una ampliación del número de miembros no permanentes debe mantener una proporción equitativa para la toma de decisiones y que para preservar el principio democrático para el acceso de éstos al Consejo sería necesario considerar si es conveniente que se suspenda la prohibición de la reelección inmediata contenida en la Carta. UN ونعتقد أيضا أن زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين ينبغي أن تحفظ نسبة عادلة فيما يتعلق بصنع القرار، وإننا نحتاج، في سبيل الحفاظ على المبدأ الديمقراطي الذي يقتضي بفتح باب العضوية غير الدائمة بمجلس اﻷمن، الى أن ننظر في ملاءمة تعليق الحظر الذي يفرضه الميثاق على إعادة الانتخاب المباشرة.
    El Comité recomienda además al Estado parte que, en consulta y cooperación con las personas con discapacidad y sus organizaciones representativas, en los planos nacional, regional y local, imparta formación a todos los actores, incluidos los funcionarios públicos, jueces y trabajadores sociales, sobre el reconocimiento de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad y sobre los mecanismos de asistencia para la toma de decisiones. UN وتوصي اللجنة كذلك بتوفير التدريب، بالتشاور والتعاون مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم على الصُعُد الوطني والإقليمي والمحلي، بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة، بمن في ذلك الموظفون العموميون والقضاة وأخصائيو الرعاية الاجتماعية، فيما يتعلق بتحديد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة وآليات دعم قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على اتخاذ القرار.
    Es preferible recurrir a mecanismos más abiertos y participativos para la toma de decisiones relacionadas con las operaciones humanitarias. UN إننا نفضل اﻵليات اﻷكثر انفتاحا واستنادا إلى المشاركة العامة لعملية اتخاذ القرارات في العمليات اﻹنسانية.
    Se han añadido abreviaturas específicas de este documento de orientación para la toma de decisiones, y se han borrado las abreviaturas irrelevantes UN أضيفت الاختصارات الواردة في مشروع وثيقة التوجيهات هذه وشطبت بعض الاختصارات غير ذات الصلة بالوثيقة
    Producción de información útil para la toma de decisiones. UN انتاج معلومات مركزة تساعد على اتخاذ القرارات.
    Preocupa al Comité que no se hayan tomado medidas para reemplazar la sustitución en la adopción de decisiones por la asistencia para la toma de decisiones en el ejercicio de la capacidad jurídica. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ أية تدابير للاستعاضة عن نظام الوصاية في اتخاذ القرار بنظام للمساعدة في اتخاذ القرار في سياق ممارسة الأهلية القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد