ويكيبيديا

    "para legitimar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإضفاء الشرعية
        
    • لتقنين
        
    • لإضفاء المشروعية
        
    • لغسل
        
    • إضفاء الشرعية
        
    • لشرعنة
        
    • ﻹضفاء طابع الشرعية
        
    • للتضامن والتنمية تُستخدم لإضفاء الصفة الشرعية
        
    • لإضفاء الطابع الشرعي
        
    Hicieron hincapié en que la conquista de territorios no constituía una base para legitimar el poder. UN وشددوا على أن المكاسب الإقليمية التي تتحقق لا تشكل أساسا لإضفاء الشرعية على استخدام القوة.
    La fuerza y el fraude han sido los principales instrumentos usados por la India para legitimar la ocupación de Jammu y Cachemira. UN والقوة والغش هما الأداتان الرئيسيتان اللتان تستعملهما الهند لإضفاء الشرعية على احتلالها لجامو وكشمير.
    Sin embargo, el derecho a la libre determinación no se puede utilizar para legitimar cualquier acción emprendida en su nombre, incluida la violencia. UN غير أن الحق في تقرير المصير يجب ألا يستخدم لإضفاء الشرعية على أي عمل يتم في إطار هذا الحق، بما في ذلك العنف.
    La Asamblea General no debe legislar para legitimar restricciones sobre estos derechos y libertades. UN ويجب على الجمعية العامة ألا تشرع لتقنين وضع القيود على هذه الحقوق والحريات.
    Es un hecho histórico deplorable que la trata de esclavos fuera el resultado de la expansión colonial, las economías capitalistas emergentes y la demanda insaciable de materias primas, utilizando el racismo y la discriminación como excusas para legitimar la trata. UN ومن الحقائق التاريخية المؤسفة أن الدافع وراء تجارة الرقيق كان التوسع الاستعماري ونشوء الاقتصادات الرأسمالية والطلب اللامحدود على السلع الأساسية، وأن العنصرية والتمييز استُخدما لإضفاء المشروعية عليها.
    Al respecto, se debe recordar que dicha Ley regula y sanciona las actividades financieras, con el fin de evitar la penetración de capitales provenientes de delitos graves y de todos los procedimientos que puedan servir como medios para legitimar dichos capitales, entendiéndose como delito grave la conducta que constituya un delito punible con una privación de libertad de cuatro años, como mínimo, o una pena más grave. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن ذلك القانون ينظم الأنشطة المالية وينص على عقوبات لمنع الأموال الآتية من جرائم خطيرة ومن جميع العمليات التي قد تستخدم لغسل الأموال من دخول البلد. والمقصود بالجرائم الخطيرة الجرائم التي تستوجب عقوبة بالسجن لمدة 4 سنوات على الأقل أو عقوبة أشد.
    Los libros de texto de historia se modificaron para legitimar las acciones de Rusia. UN وأُعيدت كتابة كتب التاريخ التعليمية من أجل إضفاء الشرعية على أفعال روسيا.
    Se trata de otra maniobra de las grandes Potencias y sus aliados para legitimar en cualquier momento una intervención en los Estados. UN ويمثل ذلك مناورة أخرى من جانب القوى الكبرى وحلفائها لإضفاء الشرعية على تدخل الدول في أي وقت.
    Esa que usa diferentes formas políticas para legitimar este sistema de explotación e injusticia. UN وعلينا أن نصلح الديمقراطية الزائفة، التي تستخدم وسائل سياسية مختلفة لإضفاء الشرعية على نظام الاستغلال والظلم هذا.
    Muchos observadores creen que la Asociación podría servir para legitimar una transición de un régimen militar a un gobierno civil. UN ويعتقد كثيرٌ من المراقبين أن الرابطة قد تُستخدم لإضفاء الشرعية على عملية تحوِّل من نظام عسكري إلى حكومة مدنية.
    No es necesario insistir en que las Naciones Unidas no pueden tener autoridad legal para legitimar la ocupación sobre la base de la participación. UN ولا غرو، فإن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تكون لها السلطة القانونية لإضفاء الشرعية على الاحتلال من باب التعهد.
    Se nos ha dado reconocimiento solo como instrumento para legitimar el proceso, pero se hace caso omiso de nuestro potencial como asociados. UN لقد اعتُرف بنا كأداة لإضفاء الشرعية على العملية، لكن إمكاناتنا كشركاء تتعرض للتجاهل.
    También sirven para legitimar una determinada autoridad política y sus conceptos políticos y para afianzar la lealtad al Estado. UN وتستخدم الروايات التاريخية أيضا لإضفاء الشرعية على سلطة سياسية معينة ومفاهيمها السياسية، ولضمان الولاء للدولة.
    Puede que también sea necesario introducir cambios en la legislación para legitimar y fortalecer esos movimientos. UN وقد يكون إجراء تغييرات في التشريعات ضروريا أيضا لإضفاء الشرعية على هذه الحركات وتعزيزها.
    Me trajiste para legitimar este experimento... y este lugar no tiene nada de legítimo, Phil. Open Subtitles أحضرتني هنا لإضفاء الشرعية على هذه التجربة، وليس هناك شيء شرعي حول هذا المكان، فيل.
    Así que podemos recaudar su deuda y tener un sitio para legitimar nuestros ingresos. Open Subtitles لذا يمكننا تحصيل دينه ويكون لدينا مكان لإضفاء الشرعية على دخلنا
    Las autoridades federales y de la república utilizan los sistemas jurídicos y judiciales para legitimar la represión política y tipificar como delito las actividades de la oposición, las que lleva a cabo la sociedad civil y toda manifestación de desacuerdo. UN وتستخدم السلطات الاتحادية وسلطات الجمهوريات النظام القضائي لإضفاء الشرعية على القمع السياسي وتجريم أنشطة المعارضة والمجتمع المدني والتعبير عن الخلاف.
    Por ahora, lo más importante es dar a conocer los prejuicios culturales que contribuyeron a generar el marco conceptual construido para legitimar la colonización y los diversos métodos empleados para desposeer a los pueblos indígenas y expropiar sus tierras, territorios y recursos. UN على أن من المهم للغاية أن نبرز الآن وجود أوجه تحيز ثقافي أسهمت في بناء الإطار المفاهيمي الذي أقيم لإضفاء الشرعية على الاستعمار وعلى مختلف الأساليب التي استخدمت لنزع ملكية الشعوب الأصلية ومصادرة أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Las costumbres, ya sean religiosas, culturales o tradicionales, no deberían invocarse, pues, para legitimar ningún tipo de matrimonio forzado. UN ولذا ينبغي عدم الاحتجاج بالأعراف، سواء كانت دينية أو ثقافية أو تقليدية، لتقنين الزواج بالإكراه من أي نوع.
    Cuando el comportamiento homosexual es ilegal, es posible que la orientación sexual se trate como problema que remediar, desconocer o invocar para legitimar la violencia contra los afectados. UN وحيثما يكون السلوك الجنسي المثلي غير مشروع، قد يعامل الميل الجنسي على أنه مشكلة يلزم تصحيحها أو تجاهلها أو استخدامها لإضفاء المشروعية على العنف الموجه ضد الأفراد الذين يمارسون هذا السلوك.
    Por otra parte, el artículo 26 de la Ley 8204 establece la obligación de las entidades fiscalizadas de adoptar, desarrollar y ejecutar programas, normas, procedimientos y controles internos para prevenir y detectar actividades tendientes a utilizar los servicios que éstas prestan como medios para legitimar capital provenientes de delitos graves y de todos los procedimientos que puedan servir como medios para legitimar dichos capitales. UN ومن ناحية أخرى، تحدد المادة 26 من القانون 8204 الالتزام الذي يقع على الكيانات الرقابية باعتماد وتطوير وتنفيذ برامج وقواعد وإجراءات وضوابط داخليا لمنع وكشف الأنشطة الرامية إلى استخدام ما تقدمه من خدمات كوسيلة لغسل الأموال النابعة من الجرائم الخطيرة ومن جميع الإجراءات التي يمكن أن تستخدم كوسيلة لغسل تلك الأموال.
    No obstante, la sociedad civil siempre deberá tener cuidado de no dejarse utilizar para legitimar la actuación de las instituciones multilaterales cuando el contenido de los programas que apoyan en gran medida sigue siendo el mismo. UN وعلى المجتمع المدني، رغم ذلك، أن يحتاط دائما من السماح باستغلاله بكل بساطة من أجل إضفاء الشرعية على أعمال المؤسسات المتعددة الأطراف مع بقاء جوهر البرامج التي تُؤيدها بدون تغيير حقيقي.
    En algunas respuestas se apoya el principio de solidaridad pero se formula una advertencia contra su mala utilización para legitimar una nueva forma de intervención humanitaria. UN وأيّد البعض مبدأ التضامن لكنه حذّر من إساءة استخدامه لشرعنة شكل جديد من أشكال التدخل الإنساني.
    Eso da la impresión de que las autoridades y el poder judicial son un solo instrumento y un solo órgano y que los tribunales de apelación militares sólo son una pantalla para legitimar los actos de confiscación. UN إن هذا اﻷمر يجعل السلطات والهيئة القضائية تبدو أداة واحدة وجهازا واحدا ويجعل محاكم الاستئناف العسكرية مجرد قناع ﻹضفاء طابع الشرعية على أعمال المصادرة.
    Numerosos observadores consideran que se está utilizando a dicha Asociación para legitimar una falsa transición de un régimen militar a un gobierno civil. UN وهناك تصور لدى كثير من المراقبين أن الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية تُستخدم لإضفاء الصفة الشرعية على الانتقال من الحكم العسكري إلى الحكومة المدنية ليست حقيقية.
    La Asamblea General no se ha pronunciado respecto de esa contribución desde que las Naciones Unidas crearon la MINUSTAH para legitimar la invasión de Haití por parte de Francia y los Estados Unidos. UN ولم تبت الجمعية العامة في تلك المساهمة نظرا لأن الأمم المتحدة قامت بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لإضفاء الطابع الشرعي على غزو هايتي من جانب فرنسا والولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد