ويكيبيديا

    "para llevar a cabo las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتنفيذ الأنشطة
        
    • لتنفيذ أنشطة
        
    • للاضطلاع بالأنشطة
        
    • للاضطلاع بأنشطة
        
    • أجل تنفيذ الأنشطة
        
    • في تنفيذ أنشطة
        
    • للقيام بالأنشطة
        
    • على تنفيذ الأنشطة
        
    • للقيام بأنشطة
        
    • في الاضطلاع بالأنشطة
        
    • أجل الاضطلاع بالأنشطة
        
    • لإنجاز الأنشطة
        
    • لإجراء أنشطة
        
    • لأغراض الأنشطة
        
    • للاضطلاع بأنشطتها
        
    Consciente de que los fondos disponibles para llevar a cabo las actividades enumeradas en el programa de trabajo son limitados, UN وإذ يدرك أن الأموال المتاحة لتنفيذ الأنشطة المدرجة في برنامج العمل محدودة،
    El monto total de los fondos previstos para llevar a cabo las actividades conexas asciende a 7,59 millones de dólares para el bienio. UN ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 7.59 ملايين دولار لفترة السنتين.
    El fomento de la capacidad es un proceso continuo que exige la disponibilidad y accesibilidad de fondos para llevar a cabo las actividades necesarias y evaluarlas. UN وبناء القدرات عمليةٌ مستمرة من أهم عناصرها توافر الأموال وسهولة الوصول إليها لتنفيذ أنشطة بناء القدرات ورصدها.
    - ¿Existe capacidad nacional para llevar a cabo las actividades esenciales o satisfacer las necesidades determinadas? UN :: هل هناك قدرة وطنية للاضطلاع بالأنشطة الأساسية أو للوفاء بالاحتياجات التي تم تعيينها؟
    La explotación económica en sus diversas formas continuará, con el apoyo de unas fuerzas armadas menos visibles y de estrategias alternativas para llevar a cabo las actividades de explotación. UN وسيستمر الاستغلال الاقتصادي، مع الاعتماد على قوات مسلحة أقل ظهورا واستراتيجيات بديلة للاضطلاع بأنشطة استغلالية.
    La Dependencia también se encargará de determinar las necesidades de capacitación, así como de elaborar, poner en práctica, supervisar y evaluar programas de capacitación con miras a mejorar la capacidad, tanto institucional como individual, para llevar a cabo las actividades encomendadas. UN وستكون الوحدة كذلك مسؤولة عن تحديد احتياجات التدريب ووضع وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج التدريبية لتعزيز القدرات التنظيمية والفردية من أجل تنفيذ الأنشطة المقررة.
    Reitera su intención de colaborar con los Estados Miembros y los organismos pertinentes para llevar a cabo las actividades del programa de la última parte del Decenio. UN وأعاد تأكيد عزم وفده على التعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات المعنية في تنفيذ أنشطة برنامج الفترة اﻷخيرة من العقد.
    El monto total de los fondos previstos para llevar a cabo las actividades conexas asciende a 1,88 millones de dólares para el bienio. UN ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 1.88 مليون دولار لفترة السنتين.
    El monto total de los fondos previstos para llevar a cabo las actividades conexas asciende a 3,94 millones de dólares para el bienio. UN ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 3.94 مليون دولار لفترة السنتين.
    El monto total de los fondos previstos para llevar a cabo las actividades conexas asciende a 0,66 millones de dólares para el bienio. UN ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 0.66 مليون دولار لفترة السنتين.
    El monto total de los fondos previstos para llevar a cabo las actividades conexas asciende a 1,97 millones de dólares para el bienio. UN ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 1.97 مليون دولار لفترة السنتين.
    La Secretaría tiene la importante tarea de producir un esbozo que sea completo y abarcador y que refleje plenamente los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades aprobadas. UN ويقع على عاتق الأمانة العامة واجب إنتاج مخطط كامل وشامل، يجسد الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة المقررة تجسيدا تاما.
    Los Departamentos han elaborado una matriz en la que se detallan los recursos y las capacidades que las misiones necesitan para llevar a cabo las actividades de protección de la población civil. UN وضعت الإدارتان مصفوفة تبين بتفصيل الموارد والقدرات التي تلزم البعثات لتنفيذ أنشطة حماية المدنيين.
    El mismo orador también deseaba conocer los criterios utilizados para seleccionar las 66 comunas para llevar a cabo las actividades de abastecimiento de agua y saneamiento. UN وأعرب المتكلم نفسه عن رغبته في أن يعلم المعايير المستخدمة في اختيار الكوميونات اﻟ ٦٦ لتنفيذ أنشطة اﻹمداد بالمياه والمرافق العامة.
    En el programa de trabajo se incluirá una serie de actividades específicas y se precisarán los medios para llevar a cabo las actividades identificadas. UN وسيتضمن برنامج العمل مجموعة من الإجراءات المستهدفة، كما سيورد السبل والوسائل اللازمة للاضطلاع بالأنشطة المحددة.
    Consciente de que los fondos disponibles para llevar a cabo las actividades enumeradas en el programa de trabajo son limitados, UN وإذْ يدرك النقص في الموارد المتاحة للاضطلاع بالأنشطة المتعددة لبرنامج العمل،
    El informe también destaca las cuestiones que se han planteado recientemente en relación con la disponibilidad de expertos para llevar a cabo las actividades de examen. UN ويبرز التقرير أيضاً قضايا حديثة متصلة بتوفر الخبراء للاضطلاع بأنشطة الاستعراض.
    La aprobación de la resolución del Consejo de Derechos Humanos entraña las siguientes necesidades de recursos para llevar a cabo las actividades previstas: UN 39 - يترتب على اعتماد مجلس حقوق الإنسان للقرار الاحتياجات التالية من الموارد من أجل تنفيذ الأنشطة المتوقعة:
    Los fondos restantes se utilizarán para llevar a cabo las actividades de 1998. UN وستستخدم أية أموال متبقية في تنفيذ أنشطة عام ١٩٩٨.
    Describir las medidas adoptadas a fin de movilizar recursos para llevar a cabo las actividades necesarias para aplicar el artículo 3; UN :: بيّن الخطوات المتخذة لحشد الموارد للقيام بالأنشطة المطلوبة لتنفيذ المادة 3.
    En su decisión 12/119, el Consejo pidió al ACNUDH que prestara asistencia al Experto Independiente para llevar a cabo las actividades previstas en la resolución 11/5, incluida la organización de las consultas, y le prestara apoyo suficiente para que pudiera celebrar las consultas. UN وطلب المجلس، في مقرره 12/119، إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تساعد الخبير المستقل على تنفيذ الأنشطة المنصوص عليها في القرار 11/5، بما في ذلك تنظيم المشاورات وتزويد الخبير المستقل بالدعم المناسب لتمكينه من إجراء هذه المشاورات.
    Asimismo, y para llevar a cabo las actividades de auditoría requeridas, la OSSI tuvo que dedicar los servicios de otro auditor exclusivamente al plan maestro. UN ومرة أخرى، كان على المكتب أن يخصص على سبيل الحصر خدمات مراقب إضافي مسؤول عن المخطط العام للقيام بأنشطة المراجعة المطلوبة.
    9.74 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que los gobiernos y otros interesados colaboren para llevar a cabo las actividades programáticas propuestas. UN 9-74 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تتعاون الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة مع البرنامج الفرعي في الاضطلاع بالأنشطة البرنامجية المقترحة.
    Los recursos no relacionados con puestos, por valor de 85.500 dólares a nivel de mantenimiento, se destinarán a sufragar los gastos de consultores y viajes necesarios para llevar a cabo las actividades del subprograma. UN ويغطي مبلغ 500 85 دولار من الموارد غير المتصلة بالوظائف، الذي لا يمثل تغييرا على المستوى السابق، تكاليف الاستشاريين والسفر من أجل الاضطلاع بالأنشطة في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    El cuadro 3 ofrece un análisis del tiempo y los recursos de personal del cuadro orgánico que fueron necesarios para llevar a cabo las actividades de las fases primera y segunda de la síntesis y evaluación de los inventarios de GEI para el año 2000. UN ويقدم الجدول 3 تحليلاً للوقت المستغرق والموارد اللازمة من موظفي الفئة الفنية لإنجاز الأنشطة في إطار المرحلتين الأولى والثانية من توليف وتقويم قوائم جرد غازات الدفيئة لسنة 2000.
    En el informe se destacan también las cuestiones planteadas recientemente en relación con la disponibilidad de expertos para llevar a cabo las actividades de examen de los inventarios. UN ويبرز التقرير أيضاً القضايا الحديثة المتصلة بتوفر الخبراء لإجراء أنشطة استعراض قوائم الجرد.
    Las instalaciones, equipo, material, materia prima o medio de transporte utilizados para llevar a cabo las actividades prohibidas en el artículo 4.1 de la presente Ley serán expropiados por el Estado. UN 8-2 تصادر الدولة أي مرافق أو معدات أو مواد أو مواد أولية أو وسائل نقل تستخدم لأغراض الأنشطة المحظورة في المادة 4-1 من هذا القانون.
    Habrá problemas de seguridad extremadamente complejos relacionados con el logro de un entorno operacional seguro en los lugares de destrucción por el tiempo que sea necesario para llevar a cabo las actividades de la Misión Conjunta. UN وستطرح تحديات أمنية بالغة التعقيد ذات صلة بكفالة بيئة عمليات مأمونة في مواقع التدمير طوال المدة الزمنية التي تحتاجها البعثة المشتركة للاضطلاع بأنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد