Consciente de que los fondos disponibles para llevar a cabo las actividades enumeradas en el programa de trabajo son limitados, | UN | وإذ يدرك أن الأموال المتاحة لتنفيذ الأنشطة المدرجة في برنامج العمل محدودة، |
El monto total de los fondos previstos para llevar a cabo las actividades conexas asciende a 7,59 millones de dólares para el bienio. | UN | ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 7.59 ملايين دولار لفترة السنتين. |
El fomento de la capacidad es un proceso continuo que exige la disponibilidad y accesibilidad de fondos para llevar a cabo las actividades necesarias y evaluarlas. | UN | وبناء القدرات عمليةٌ مستمرة من أهم عناصرها توافر الأموال وسهولة الوصول إليها لتنفيذ أنشطة بناء القدرات ورصدها. |
- ¿Existe capacidad nacional para llevar a cabo las actividades esenciales o satisfacer las necesidades determinadas? | UN | :: هل هناك قدرة وطنية للاضطلاع بالأنشطة الأساسية أو للوفاء بالاحتياجات التي تم تعيينها؟ |
La explotación económica en sus diversas formas continuará, con el apoyo de unas fuerzas armadas menos visibles y de estrategias alternativas para llevar a cabo las actividades de explotación. | UN | وسيستمر الاستغلال الاقتصادي، مع الاعتماد على قوات مسلحة أقل ظهورا واستراتيجيات بديلة للاضطلاع بأنشطة استغلالية. |
La Dependencia también se encargará de determinar las necesidades de capacitación, así como de elaborar, poner en práctica, supervisar y evaluar programas de capacitación con miras a mejorar la capacidad, tanto institucional como individual, para llevar a cabo las actividades encomendadas. | UN | وستكون الوحدة كذلك مسؤولة عن تحديد احتياجات التدريب ووضع وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج التدريبية لتعزيز القدرات التنظيمية والفردية من أجل تنفيذ الأنشطة المقررة. |
Reitera su intención de colaborar con los Estados Miembros y los organismos pertinentes para llevar a cabo las actividades del programa de la última parte del Decenio. | UN | وأعاد تأكيد عزم وفده على التعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات المعنية في تنفيذ أنشطة برنامج الفترة اﻷخيرة من العقد. |
El monto total de los fondos previstos para llevar a cabo las actividades conexas asciende a 1,88 millones de dólares para el bienio. | UN | ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 1.88 مليون دولار لفترة السنتين. |
El monto total de los fondos previstos para llevar a cabo las actividades conexas asciende a 3,94 millones de dólares para el bienio. | UN | ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 3.94 مليون دولار لفترة السنتين. |
El monto total de los fondos previstos para llevar a cabo las actividades conexas asciende a 0,66 millones de dólares para el bienio. | UN | ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 0.66 مليون دولار لفترة السنتين. |
El monto total de los fondos previstos para llevar a cabo las actividades conexas asciende a 1,97 millones de dólares para el bienio. | UN | ويبلغ مجموع التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة 1.97 مليون دولار لفترة السنتين. |
La Secretaría tiene la importante tarea de producir un esbozo que sea completo y abarcador y que refleje plenamente los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades aprobadas. | UN | ويقع على عاتق الأمانة العامة واجب إنتاج مخطط كامل وشامل، يجسد الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة المقررة تجسيدا تاما. |
Los Departamentos han elaborado una matriz en la que se detallan los recursos y las capacidades que las misiones necesitan para llevar a cabo las actividades de protección de la población civil. | UN | وضعت الإدارتان مصفوفة تبين بتفصيل الموارد والقدرات التي تلزم البعثات لتنفيذ أنشطة حماية المدنيين. |
El mismo orador también deseaba conocer los criterios utilizados para seleccionar las 66 comunas para llevar a cabo las actividades de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | وأعرب المتكلم نفسه عن رغبته في أن يعلم المعايير المستخدمة في اختيار الكوميونات اﻟ ٦٦ لتنفيذ أنشطة اﻹمداد بالمياه والمرافق العامة. |
En el programa de trabajo se incluirá una serie de actividades específicas y se precisarán los medios para llevar a cabo las actividades identificadas. | UN | وسيتضمن برنامج العمل مجموعة من الإجراءات المستهدفة، كما سيورد السبل والوسائل اللازمة للاضطلاع بالأنشطة المحددة. |
Consciente de que los fondos disponibles para llevar a cabo las actividades enumeradas en el programa de trabajo son limitados, | UN | وإذْ يدرك النقص في الموارد المتاحة للاضطلاع بالأنشطة المتعددة لبرنامج العمل، |
El informe también destaca las cuestiones que se han planteado recientemente en relación con la disponibilidad de expertos para llevar a cabo las actividades de examen. | UN | ويبرز التقرير أيضاً قضايا حديثة متصلة بتوفر الخبراء للاضطلاع بأنشطة الاستعراض. |
La aprobación de la resolución del Consejo de Derechos Humanos entraña las siguientes necesidades de recursos para llevar a cabo las actividades previstas: | UN | 39 - يترتب على اعتماد مجلس حقوق الإنسان للقرار الاحتياجات التالية من الموارد من أجل تنفيذ الأنشطة المتوقعة: |
Los fondos restantes se utilizarán para llevar a cabo las actividades de 1998. | UN | وستستخدم أية أموال متبقية في تنفيذ أنشطة عام ١٩٩٨. |
Describir las medidas adoptadas a fin de movilizar recursos para llevar a cabo las actividades necesarias para aplicar el artículo 3; | UN | :: بيّن الخطوات المتخذة لحشد الموارد للقيام بالأنشطة المطلوبة لتنفيذ المادة 3. |
En su decisión 12/119, el Consejo pidió al ACNUDH que prestara asistencia al Experto Independiente para llevar a cabo las actividades previstas en la resolución 11/5, incluida la organización de las consultas, y le prestara apoyo suficiente para que pudiera celebrar las consultas. | UN | وطلب المجلس، في مقرره 12/119، إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تساعد الخبير المستقل على تنفيذ الأنشطة المنصوص عليها في القرار 11/5، بما في ذلك تنظيم المشاورات وتزويد الخبير المستقل بالدعم المناسب لتمكينه من إجراء هذه المشاورات. |
Asimismo, y para llevar a cabo las actividades de auditoría requeridas, la OSSI tuvo que dedicar los servicios de otro auditor exclusivamente al plan maestro. | UN | ومرة أخرى، كان على المكتب أن يخصص على سبيل الحصر خدمات مراقب إضافي مسؤول عن المخطط العام للقيام بأنشطة المراجعة المطلوبة. |
9.74 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que los gobiernos y otros interesados colaboren para llevar a cabo las actividades programáticas propuestas. | UN | 9-74 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تتعاون الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة مع البرنامج الفرعي في الاضطلاع بالأنشطة البرنامجية المقترحة. |
Los recursos no relacionados con puestos, por valor de 85.500 dólares a nivel de mantenimiento, se destinarán a sufragar los gastos de consultores y viajes necesarios para llevar a cabo las actividades del subprograma. | UN | ويغطي مبلغ 500 85 دولار من الموارد غير المتصلة بالوظائف، الذي لا يمثل تغييرا على المستوى السابق، تكاليف الاستشاريين والسفر من أجل الاضطلاع بالأنشطة في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
El cuadro 3 ofrece un análisis del tiempo y los recursos de personal del cuadro orgánico que fueron necesarios para llevar a cabo las actividades de las fases primera y segunda de la síntesis y evaluación de los inventarios de GEI para el año 2000. | UN | ويقدم الجدول 3 تحليلاً للوقت المستغرق والموارد اللازمة من موظفي الفئة الفنية لإنجاز الأنشطة في إطار المرحلتين الأولى والثانية من توليف وتقويم قوائم جرد غازات الدفيئة لسنة 2000. |
En el informe se destacan también las cuestiones planteadas recientemente en relación con la disponibilidad de expertos para llevar a cabo las actividades de examen de los inventarios. | UN | ويبرز التقرير أيضاً القضايا الحديثة المتصلة بتوفر الخبراء لإجراء أنشطة استعراض قوائم الجرد. |
Las instalaciones, equipo, material, materia prima o medio de transporte utilizados para llevar a cabo las actividades prohibidas en el artículo 4.1 de la presente Ley serán expropiados por el Estado. | UN | 8-2 تصادر الدولة أي مرافق أو معدات أو مواد أو مواد أولية أو وسائل نقل تستخدم لأغراض الأنشطة المحظورة في المادة 4-1 من هذا القانون. |
Habrá problemas de seguridad extremadamente complejos relacionados con el logro de un entorno operacional seguro en los lugares de destrucción por el tiempo que sea necesario para llevar a cabo las actividades de la Misión Conjunta. | UN | وستطرح تحديات أمنية بالغة التعقيد ذات صلة بكفالة بيئة عمليات مأمونة في مواقع التدمير طوال المدة الزمنية التي تحتاجها البعثة المشتركة للاضطلاع بأنشطتها. |