Su delegación desea reiterar la opinión de que no se debe utilizar la tasa de vacantes para lograr economías presupuestarias. | UN | وأشار مجددا إلى موقف وفده في هذا الشأن وهو عدم استخدام معدل الشواغر لتحقيق وفورات في الميزانية. |
Revisar los contratos de plazo fijo con las imprentas para lograr economías. | UN | استعراض العقود المحددة المدة مع الطابعين لتحقيق وفورات في التكلفة. |
La tasa de vacantes no se debe utilizar para lograr economías presupuestarias. | UN | وشدد على ضرورة ألا يستخدم معدل الشواغر لتحقيق وفورات في الميزانية. |
La UNMISS ha transferido varios puestos al Centro Regional de Servicios de Entebbe (Uganda) para lograr economías de escala. | UN | تقوم البعثة بنقل عدة وظائف إلى مركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي، أوغندا، من أجل تحقيق وفورات الحجم هذه. |
b) Se hayan tomado medidas apropiadas para lograr economías y eficiencias operacionales en las Salas (véase el párr. 19); | UN | (ب) اتخاذ التدابير الملائمة لتحقيق الوفورات وأوجه الكفاءة في الدوائر الاستثنائية (انظر الفقرة 19 أعلاه)؛ |
Esta planificación, en la medida de lo posible, se utilizará para lograr economías de escala y otros beneficios para la Organización. | UN | ويستخدم هذا التخطيط، بقدر الإمكان، لتحقيق وفورات الإنتاج الكبير وغيرها من المزايا للمنظمة. |
La Comisión Consultiva agradece la iniciativa adoptada por el UNFPA para lograr economías gracias al empleo racional de los recursos destinados a viajes. | UN | وتقدر اللجنة الاستشارية المبادرة التي اتخذها الصندوق لتحقيق وفورات عن طريق الاستخدام الرشيد لموارد السفر. |
Las adquisiciones tampoco se combinan para lograr economías de escala. | UN | وكذلك فإن عمليات الشراء لا تُجمع لتحقيق وفورات الحجم. |
Cree que la tasa de vacantes no se debe utilizar para lograr economías presupuestarias, pero que podría ser un instrumento para realizar cálculos presupuestarios. | UN | ورأى أن معدل الشواغر ينبغي ألا يستخدم لتحقيق وفورات في الميزانية، وأنه يمكن مع ذلك أن يستخدم كأحد اﻷدوات في حسابات الميزانية. |
Entre estas instituciones ocupan un lugar destacado las agrupaciones económicas subregionales creadas principalmente para lograr economías de escala mediante la mancomunación de mercados y factores de producción. | UN | ومن أبرز هذه المؤسسات المجموعات الاقتصادية دون اﻹقليمية التي أنشئت أساسا لتحقيق وفورات من خلال ربط اﻷسواق وتجميع عوامل اﻹنتاج. |
Apoyo administrativo, incluido el control presupuestario y el enlace y coordinación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, utilizando el SIIG para lograr economías mediante una aplicación coordinada que tenga en cuenta los intereses comunes | UN | الدعم الإداري: ويشمل مراقبة الميزانية والاتصال بالمؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة والتنسيق معها باستعمال النظام المتكامل لتحقيق وفورات باستعمال ما يحقق المصلحة المشتركة استعمالا منسقا |
También es motivo de preocupación que las tasas de vacantes sigan siendo altas, lo cual dificulta gravemente la ejecución de los programas aprobados. Las tasas de vacantes no deberían utilizarse para lograr economías en el presupuesto ni para reducir su monto. | UN | كما أعرب عن إنشغاله إزاء استمرار معدلات الشواغر المرتفعة مما يعوق بشدة تنفيذ البرامج المأذون بها، وأكد أنه لا ينبغي استخدام معدلات الشواغر وسيلة لتحقيق وفورات في الميزانية أو لتخفيض مستوى الميزانية. |
Para seguir el ritmo de las demandas de los supermercados, las explotaciones agrícolas tienden a ajustar sus actividades especializándose en un producto básico particular, agrupando fincas fragmentadas para lograr economías de escala y estableciendo lazos más fuertes con los procesadores y los minoristas. | UN | وتتجه المزارع الآن إلى تكييف أنشطتها لمواكبة طلب المتاجر الكبيرة وذلك بالتخصص في سلعة محددة، وتجميع حيازات الأرض المجزأة لتحقيق وفورات الاقتصاد الكبير، وإقامة روابط اقوى مع المجهزين وتجار التجزئة. |
Consciente de que la iniciativa " Ciudades sin barrios de tugurios " mencionada en la Declaración del Milenio ofrece una oportunidad única para lograr economías de escala y efectos multiplicadores importantes con miras al logro de otros objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، |
Cuando resulte posible, la UNOPS establecerá centros de servicios mundiales para lograr economías de escala. | UN | وحيثما أمكن، سيسعى المكتب إلى إنشاء مراكز خدمات عالمية من أجل تحقيق وفورات الحجم. |
para lograr economías de escala y sinergia en las actividades de valor añadido, las empresas crean redes internacionales integradas con vistas a aumentar la eficiencia y a eliminar a la competencia mediante adquisiciones o acuerdos de colaboración. | UN | تلجــأ الشركات من أجل تحقيق وفورات الحجم والحوافز في أنشطة المؤسسات المتعددة الفروع، الى بناء شبكات دولية متكاملــة ترمــي الـى تحسين الكفاءة والتخلص من المزاحمين من خلال الحيازة أو التعاون. |
15. Reconoce, además, que los esfuerzos para lograr economías y la utilización eficiente de los recursos constituyen un proceso continuado y no deben perjudicar la plena ejecución de los programas y las actividades previstos; | UN | 15 - تسلـم، علاوة على ذلك، بضرورة المداومة على بذل الجهود لتحقيق الوفورات واستخدام الموارد بكفاءة دون المساس بتنفيذ البرامج والأنشطة الصادر بها تكليف على نحو تام؛ |
b) Se establezcan medidas adecuadas para lograr economías y aumentar la eficiencia operacional de las Salas Especiales (véase el párr. 22); | UN | (ب) تتخذ التدابير الملائمة لتحقيق الوفورات وأوجه الكفاءة التشغيلية في الدوائر الاستثنائية (انظر الفقرة 22 أعلاه)؛ |
La integración regional es útil para lograr economías de escala, aumentar las corrientes de comercio y atraer inversiones extranjeras. | UN | ٣٨ - والتكامل اﻹقليمي مفيد في تحقيق وفورات الحجم وزيادة التدفقات التجارية وجذب الاستثمار اﻷجنبي. |
u) Coordine con otros organismos de las Naciones Unidas y grupos acreditados por las Naciones Unidas el establecimiento de arreglos de consultas y colaboración en los países, en especial con la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición y el Grupo de Trabajo Interinstitucional para las Adquisiciones, lo que contribuiría a crear programas para lograr economías en materia de adquisición en las misiones. (párr. 253); | UN | (ش) التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والأفرقة المعتمدة لدى الأمم المتحدة من ناحية إنشاء ترتيب تشاوري وتعاوني على الصعد القطرية، وخصوصا مع مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات والفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، والتي من شأنها أن تسهم في برامج البعثات لتوفير تكاليف المشتريات (الفقرة 253)؛ |
Otras delegaciones acogieron con satisfacción los esfuerzos que se habían realizado para lograr economías de eficiencia, así como la redistribución interna de recursos para poder prestar una mayor atención a programas prioritarios, como el del desarrollo sostenible. | UN | ورحبت وفود أخرى بالجهود الرامية إلى تحقيق وفورات بانتهاج الفعالية فضلا عن إعادة توزيع الموارد داخليا ليتأتى التركيز بقدر أكبر على البرامج ذات اﻷولوية من قبيل التنمية المستدامة. |
Según se desprende de los párrafos 4 y 5 supra, se ha encomendado al Secretario General que elabore propuestas para lograr economías en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997, para su examen por la Asamblea General, velando, al mismo tiempo, por que las economías no menoscaben la realización íntegra de los programas y las actividades establecidos. | UN | ٨ - وكما يستخلص من الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه، عهد إلى اﻷمين العام بمهمة تقديم مقترحات يمكن أن يتحقق من ورائها وفورات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لكي تنظر فيها الجمعية العامة على أن تكفل في نفس الوقت ألا تؤثر هذه الوفورات على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
i) Apoyo a los empresarios más activos y repetición de las experiencias satisfactorias para lograr economías de escala; | UN | (ط) دعم الروّاد في مجال تنظيم المشاريع الفردية واستنساخ التجارب الناجحة لضمان تحقيق وفورات الحجم؛ |