Sin embargo, algunos problemas actuales en África han demostrado que se necesitan esfuerzos adicionales para lograr la paz y la estabilidad. | UN | ولكن بعض المسائل المستمرة في أفريقيا أظهرت أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار. |
Este factor es cada vez más esencial para lograr la paz y la seguridad duraderas. | UN | فقد أصبحت هذه البرامج تمثل بصورة متزايدة عاملا حاسما لتحقيق السلام والأمن الدائمين. |
Es necesario realizar un esfuerzo mancomunado para lograr la paz y la estabilidad en el Iraq. | UN | وثمة حاجة إلى جهود موحدة لإحلال السلام والاستقرار في العراق. |
La consolidación nacional es un componente indispensable de la política de mi Gobierno para lograr la paz y la tranquilidad. | UN | إن استعادة الوحدة الوطنية عنصر لا غنى عنه في سياسة حكومتي من أجل تحقيق السلام والسكينة. |
Garantizar una paz duradera en el espacio ultraterrestre es fundamental para lograr la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo en el mundo. | UN | ولذلك فإن ضمان سلم دائم في الفضاء الخارجي هو أمر فائق الأهمية لتحقيق السلم والأمن والرخاء والتنمية على الصعيد العالمي. |
Esto ayudará a desarrollar la implicación nacional que es esencial para lograr la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | وهذا سوف يساعد على تطوير الملكية الوطنية التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Como han mostrado acontecimientos recientes, el derecho internacional es un instrumento vital para lograr la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وكما تبين من اﻷحداث اﻷخيرة، فإن القانون الدولي أداة حيوية لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية. |
Este es el único medio lógico, racional y sensato para lograr la paz. | UN | وهذا هو السبيل المنطقي الرشيد المعقول الوحيد لتحقيق السلام. |
De esa forma, Israel y el Líbano podrían trabajar juntos para lograr la paz y la seguridad en su frontera. | UN | وبإمكان إسرائيل ولبنان العمل معا لتحقيق السلام واﻷمن على طول حدودهما. |
Elaboraron un documento que ha contribuido en gran medida a que exista una conciencia cada vez mayor de las condiciones que se necesitan para lograr la paz en el mundo. | UN | فقد أصدروا وثيقة أسهمت إلى حد كبير في تنامي الوعي بالشروط المسبقة اللازم توافرها لتحقيق السلام العالمي. |
¿Qué conclusión podemos sacar de estos hechos penosos y sangrientos? Primero, que Israel está tratando de imponer condiciones al pueblo palestino para lograr la paz según sus propios términos. | UN | ماذا يمكن أن يستخلص من هذه التطورات الدامية المؤلمة؟ أولا، تحاول إسرائيل فرض شروطها على الشعب الفلسطيني لتحقيق السلام على طريقتها الخاصة على الشعب الفلسطيني. |
La comunidad internacional debe respaldar más claramente los esfuerzos para lograr la paz en Burundi y Côte d ' Ivoire. A este respecto, es esencial que los donantes respondan rápidamente. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد لدعم الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي وكوت ديفوار، والاستجابة السريعة من جانب المانحين ضرورية في هذا الصدد. |
Se añade a los numerosos esfuerzos personales e incansables realizados por el Secretario General para lograr la paz en partes convulsas del mundo. | UN | وهو يضاف إلى ما بذله الأمين العام من جهود شخصية ودؤوبة لإحلال السلام في مناطق مضطربة في العالم. |
En Etiopía, la mayoría de los que lucharon contra el régimen militar para lograr la paz, la justicia y la democracia eran campesinos. | UN | وفي اثيوبيا كانت غالبية السكان الذي كافحوا ضد النظام العسكري من أجل تحقيق السلام والعدالة والديمقراطية من المزارعين. |
ESFORZÁNDOSE por seguir cooperando estrechamente para lograr la paz y el progreso universales, | UN | وإذ يطمحان إلى مواصلة التعاون الوثيق في العمل من أجل تحقيق السلام والتقدم في العالم، |
Señalaron que el Gobierno recurría al diálogo con los dirigentes de algunos grupos opositores del interior del país como instrumento para lograr la paz y la estabilidad. | UN | واشاروا إلى أن الحكومة تضطلع حاليا بالحوار مع زعماء بعض مجموعات المعارضة، داخل البلد، كوسيلة لتحقيق السلم والاستقرار. |
Es preciso recordar que el desarrollo sostenible es fundamental para evitar los conflictos y constituye una contribución esencial para lograr la paz y la seguridad. | UN | وإن التنمية المستدامة هي عنصر رئيسي لمنع النزاعات وتسهم مساهمة لا غنى عنها في تحقيق السلام واﻷمن. |
El Consejo reiteró la importancia de la solidaridad entre los dirigentes africanos para lograr la paz y la seguridad en la región, así como para hacer frente a las cuestiones transfronterizas. | UN | وأكد مجددا أهمية التضامن بين القادة الأفريقيين من أجل إحلال السلام والأمن في المنطقة والتصدي للمسائل العابرة للحدود. |
Por consiguiente, es posible que ese Movimiento colabore con nosotros en la campaña para lograr la paz mundial. | UN | ولذا من الممكن للحركة اﻷوليمبية أن تتعاون معنا في الحملة من أجل تحقيق السلم العالمي. |
Los últimos meses han sido difíciles y complejos en lo que atañe a los esfuerzos para lograr la paz en la región. | UN | وكانت الشهور الأخيرة صعبة ومعقدة، فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحقيق السلام في تلك المنطقة. |
En la reunión se puso claramente de manifiesto el compromiso de la comunidad internacional de trabajar con los sudaneses para lograr la paz en Darfur. | UN | وكان هذا الاجتماع تعبيراً واضحاً عن التزام المجتمع الدولي بالعمل مع السودانيين على تحقيق السلام في دارفور. |
Prometemos que habremos de trabajar con mayor determinación y abnegación para lograr la paz en el Oriente Medio y en otros lugares del mundo. | UN | بل سنعاهد أنفسنا على العمــل حتى بتصميــم أكثــر وتفـان أعظم من أجل السلام في الشرق اﻷوسط، وفي كل مكان في عالمنا. |
La lucha contra la impunidad es una condición indispensable para lograr la paz duradera y prevenir futuros crímenes. | UN | فمحاربة الإفلات من العقاب شرط لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم ولمنع الجرائم المستقبلية. |
Creemos en la mediación como herramienta para superar la injusticia social y como medio para lograr la paz. | UN | إننا نؤمن بالوساطة بوصفها علاجا للتغلب على الظلم الاجتماعي وطريقا نحو السلام. |
Finalmente, el establecimiento del Comité Especial demostró a todo el mundo que África estaba dispuesta a desempeñar el papel que le correspondía para lograr la paz en Angola. | UN | وفي الأخير، فإن إنشاء اللجنة المخصصة أثبت للعالم أجمع أن أفريقيا مستعدة لأن تضطلع بدورها في إحلال السلام في أنغولا. |
La posición de Canarias es inequívoca: apoyar con todas sus consecuencias el plan de paz de las Naciones Unidas como única posibilidad para lograr la paz y la estabilidad en el Magreb y en todo el noroeste de África. | UN | وموقف جزر الكناريا صريح وواضح: ألا وهو أن دعم خطة الأمم المتحدة للسلام هو الخيار الوحيد القمين بتحقيق السلام والاستقرار في منطقة المغرب وفي جميع أنحاء شمال غرب أفريقيا. |