"para lograr la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق السلام
        
    • لإحلال السلام
        
    • أجل تحقيق السلام
        
    • لتحقيق السلم
        
    • في تحقيق السلام
        
    • أجل إحلال السلام
        
    • أجل تحقيق السلم
        
    • الرامية إلى تحقيق السلام
        
    • ﻹحﻻل السلم
        
    • على تحقيق السلام
        
    • من أجل السلام
        
    • لتحقيق سلام
        
    • نحو السلام
        
    • في إحلال السلام
        
    • بتحقيق السلام
        
    Sin embargo, algunos problemas actuales en África han demostrado que se necesitan esfuerzos adicionales para lograr la paz y la estabilidad. UN ولكن بعض المسائل المستمرة في أفريقيا أظهرت أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار.
    Este factor es cada vez más esencial para lograr la paz y la seguridad duraderas. UN فقد أصبحت هذه البرامج تمثل بصورة متزايدة عاملا حاسما لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Es necesario realizar un esfuerzo mancomunado para lograr la paz y la estabilidad en el Iraq. UN وثمة حاجة إلى جهود موحدة لإحلال السلام والاستقرار في العراق.
    La consolidación nacional es un componente indispensable de la política de mi Gobierno para lograr la paz y la tranquilidad. UN إن استعادة الوحدة الوطنية عنصر لا غنى عنه في سياسة حكومتي من أجل تحقيق السلام والسكينة.
    Garantizar una paz duradera en el espacio ultraterrestre es fundamental para lograr la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo en el mundo. UN ولذلك فإن ضمان سلم دائم في الفضاء الخارجي هو أمر فائق الأهمية لتحقيق السلم والأمن والرخاء والتنمية على الصعيد العالمي.
    Esto ayudará a desarrollar la implicación nacional que es esencial para lograr la paz y el desarrollo sostenibles. UN وهذا سوف يساعد على تطوير الملكية الوطنية التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Como han mostrado acontecimientos recientes, el derecho internacional es un instrumento vital para lograr la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وكما تبين من اﻷحداث اﻷخيرة، فإن القانون الدولي أداة حيوية لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية.
    Este es el único medio lógico, racional y sensato para lograr la paz. UN وهذا هو السبيل المنطقي الرشيد المعقول الوحيد لتحقيق السلام.
    De esa forma, Israel y el Líbano podrían trabajar juntos para lograr la paz y la seguridad en su frontera. UN وبإمكان إسرائيل ولبنان العمل معا لتحقيق السلام واﻷمن على طول حدودهما.
    Elaboraron un documento que ha contribuido en gran medida a que exista una conciencia cada vez mayor de las condiciones que se necesitan para lograr la paz en el mundo. UN فقد أصدروا وثيقة أسهمت إلى حد كبير في تنامي الوعي بالشروط المسبقة اللازم توافرها لتحقيق السلام العالمي.
    ¿Qué conclusión podemos sacar de estos hechos penosos y sangrientos? Primero, que Israel está tratando de imponer condiciones al pueblo palestino para lograr la paz según sus propios términos. UN ماذا يمكن أن يستخلص من هذه التطورات الدامية المؤلمة؟ أولا، تحاول إسرائيل فرض شروطها على الشعب الفلسطيني لتحقيق السلام على طريقتها الخاصة على الشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional debe respaldar más claramente los esfuerzos para lograr la paz en Burundi y Côte d ' Ivoire. A este respecto, es esencial que los donantes respondan rápidamente. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد لدعم الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي وكوت ديفوار، والاستجابة السريعة من جانب المانحين ضرورية في هذا الصدد.
    Se añade a los numerosos esfuerzos personales e incansables realizados por el Secretario General para lograr la paz en partes convulsas del mundo. UN وهو يضاف إلى ما بذله الأمين العام من جهود شخصية ودؤوبة لإحلال السلام في مناطق مضطربة في العالم.
    En Etiopía, la mayoría de los que lucharon contra el régimen militar para lograr la paz, la justicia y la democracia eran campesinos. UN وفي اثيوبيا كانت غالبية السكان الذي كافحوا ضد النظام العسكري من أجل تحقيق السلام والعدالة والديمقراطية من المزارعين.
    ESFORZÁNDOSE por seguir cooperando estrechamente para lograr la paz y el progreso universales, UN وإذ يطمحان إلى مواصلة التعاون الوثيق في العمل من أجل تحقيق السلام والتقدم في العالم،
    Señalaron que el Gobierno recurría al diálogo con los dirigentes de algunos grupos opositores del interior del país como instrumento para lograr la paz y la estabilidad. UN واشاروا إلى أن الحكومة تضطلع حاليا بالحوار مع زعماء بعض مجموعات المعارضة، داخل البلد، كوسيلة لتحقيق السلم والاستقرار.
    Es preciso recordar que el desarrollo sostenible es fundamental para evitar los conflictos y constituye una contribución esencial para lograr la paz y la seguridad. UN وإن التنمية المستدامة هي عنصر رئيسي لمنع النزاعات وتسهم مساهمة لا غنى عنها في تحقيق السلام واﻷمن.
    El Consejo reiteró la importancia de la solidaridad entre los dirigentes africanos para lograr la paz y la seguridad en la región, así como para hacer frente a las cuestiones transfronterizas. UN وأكد مجددا أهمية التضامن بين القادة الأفريقيين من أجل إحلال السلام والأمن في المنطقة والتصدي للمسائل العابرة للحدود.
    Por consiguiente, es posible que ese Movimiento colabore con nosotros en la campaña para lograr la paz mundial. UN ولذا من الممكن للحركة اﻷوليمبية أن تتعاون معنا في الحملة من أجل تحقيق السلم العالمي.
    Los últimos meses han sido difíciles y complejos en lo que atañe a los esfuerzos para lograr la paz en la región. UN وكانت الشهور الأخيرة صعبة ومعقدة، فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحقيق السلام في تلك المنطقة.
    En la reunión se puso claramente de manifiesto el compromiso de la comunidad internacional de trabajar con los sudaneses para lograr la paz en Darfur. UN وكان هذا الاجتماع تعبيراً واضحاً عن التزام المجتمع الدولي بالعمل مع السودانيين على تحقيق السلام في دارفور.
    Prometemos que habremos de trabajar con mayor determinación y abnegación para lograr la paz en el Oriente Medio y en otros lugares del mundo. UN بل سنعاهد أنفسنا على العمــل حتى بتصميــم أكثــر وتفـان أعظم من أجل السلام في الشرق اﻷوسط، وفي كل مكان في عالمنا.
    La lucha contra la impunidad es una condición indispensable para lograr la paz duradera y prevenir futuros crímenes. UN فمحاربة الإفلات من العقاب شرط لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم ولمنع الجرائم المستقبلية.
    Creemos en la mediación como herramienta para superar la injusticia social y como medio para lograr la paz. UN إننا نؤمن بالوساطة بوصفها علاجا للتغلب على الظلم الاجتماعي وطريقا نحو السلام.
    Finalmente, el establecimiento del Comité Especial demostró a todo el mundo que África estaba dispuesta a desempeñar el papel que le correspondía para lograr la paz en Angola. UN وفي الأخير، فإن إنشاء اللجنة المخصصة أثبت للعالم أجمع أن أفريقيا مستعدة لأن تضطلع بدورها في إحلال السلام في أنغولا.
    La posición de Canarias es inequívoca: apoyar con todas sus consecuencias el plan de paz de las Naciones Unidas como única posibilidad para lograr la paz y la estabilidad en el Magreb y en todo el noroeste de África. UN وموقف جزر الكناريا صريح وواضح: ألا وهو أن دعم خطة الأمم المتحدة للسلام هو الخيار الوحيد القمين بتحقيق السلام والاستقرار في منطقة المغرب وفي جميع أنحاء شمال غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more