Bangladesh está dispuesto a apoyar esa empresa para lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio. | UN | وبنغلاديش مستعدة لأداء دور داعم في الجهود الجماعية لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Sigo convencido de que debe hacerse todo lo posible para lograr una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio. | UN | وما زلت على اقتناع بأنه يجب عدم ادخار أي جهد لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Poniendo de relieve que el regreso general y coordinado de los refugiados y los desplazados en toda la región sigue siendo crucial para lograr una paz duradera, | UN | وإذ يشدد على أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Todo ello confirma que el Gobierno de Israel se niega a hacer nada para lograr una paz justa y completa. | UN | وهذا يؤكد رفض حكومة اسرائيل ﻷي جهد يبذل من أجل تحقيق سلام عادل وشامل. |
Al propio tiempo, cabe alegar que hacer justicia a las víctimas es importante para lograr una paz sostenible. | UN | وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام. |
La revitalización económica y las posibilidades económicas, especialmente entre los jóvenes, son decisivas para lograr una paz y una seguridad sostenibles. | UN | والإنعاش الاقتصادي والفرصة الاقتصادية، بخاصة بين الشباب، أمران حاسمان في تحقيق السلام والأمن المستدامين. |
El regreso de los refugiados y desplazados a su hogar constituye otro elemento clave para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el país. | UN | وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد. |
Las partes pueden y deben respetar los compromisos asumidos y hacer todo lo que esté a su alcance para lograr una paz firme y duradera. | UN | ويمكن للطرفين أن يحترما ما دخلا فيه من التزامات وأن يفعلا كل ما بوسعهما لتحقيق سلام راسخ ودائم، بل ويجب عليهما فعل ذلك. |
para lograr una paz sostenible y un entorno social estable en el país se sigue requiriendo la participación amplia y activa de la comunidad internacional. | UN | وما زالت الحاجة قائمة لتدخل جوهري ونشط من جانب المجتمع الدولي لتحقيق سلام مستدام ولتهيئة بيئة اجتماعية مستقرة في البلد. |
El Consejo destaca que la clave para lograr una paz duradera en Burundi radica en las partes burundianas. | UN | " ويشدد المجلس على أن الأطراف البوروندية هي العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم في بوروندي. |
Desde entonces, la Organización ha estado a la vanguardia en los esfuerzos para lograr una paz y una estabilidad duraderas en dicho país. | UN | وما فئتت المنظمة منذ ذلك الوقت تقود الجهود الرامية لتحقيق سلام واستقرار دائمين في أفغانستان. |
Su delegación seguirá participando en las iniciativas internacionales y dándoles su aliento para lograr una paz justa y sostenible en el Oriente Medio. | UN | وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود. |
Destacando que el regreso general y coordinado de los refugiados y desplazados de toda la región sigue siendo indispensable para lograr una paz duradera, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Destacando que el regreso general y coordinado de los refugiados y desplazados de toda la región sigue siendo indispensable para lograr una paz duradera, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
para lograr una paz regional duradera, es preciso encarar de manera global la cuestión de las fuerzas negativas y proceder a desarmarlas por la fuerza. | UN | ومن أجل تحقيق سلام إقليمي دائم يتعين التعامل مع جميع القوات الهدامة بشكل شامل ونزع سلاحها بالقوة. |
Muchos consideraron que la puesta en práctica de la propuesta hoja de ruta constituye un medio viable para lograr una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ورأى عديدون أن تنفيذ خارطة الطريق المقترحة وسيلة معقولة لإحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Poniendo de relieve el papel de la justicia para lograr una paz sostenible, la oradora destacó el papel del Consejo para exigir responsabilidad a quienes cometían tales violaciones y combatir la impunidad. | UN | وشددت على دور العدالة في تحقيق السلام المستدام، مؤكدة الدور الذي يضطلع به المجلس في ضمان المساءلة عن الإفلات من العقاب. |
6. Alienta al Gobierno de Burundi a que siga manteniendo conversaciones de paz para lograr una paz y estabilidad permanentes en Burundi; | UN | 6 - يشجع حكومة بوروندي على أن تواصل متابعة محادثات السلام من أجل تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في بوروندي؛ |
La consecución de un arreglo definitivo y pacífico de la cuestión de Palestina es imprescindible para lograr una paz y una estabilidad amplias y duraderas en el Oriente Medio. | UN | من الحتمي تحقيق تسوية نهائية وسلمية لقضية فلسطين لإحلال السلام الشامل والدائم والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Los esfuerzos en curso para lograr una paz amplia y duradera merecen una evaluación realista de las preocupaciones en cuanto a seguridad de todos los Estados de la región. | UN | والجهود الجارية لتحقيق سلم دائم وشامل تستأهل تقييما واقعيا للشواغل اﻷمنية لجميــع دول المنطقة. |
Debe obligarse a Israel a aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, incluida la hoja de ruta, para lograr una paz duradera en la región. | UN | ويجب إرغام إسرائيل على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك خارطة الطريق للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
Sumamos nuestra voz para hacer un llamado a las partes involucradas a extremar sus esfuerzos para lograr una paz justa, duradera y global. | UN | ونحن نضم صوتنا إلى المناشدات التي تدعو اﻷطراف المعنية إلى بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل. |
Exhortamos a ambas partes a que intensifiquen sus esfuerzos para lograr una paz duradera en esa atormentada región. | UN | ونحث كلا الطرفين على بذل جهود كبيرة في سبيل تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة المتألمة. |
Al mismo tiempo, la Asamblea General ha instado a los países de Centroamérica a que prosigan sus esfuerzos para lograr una paz firme y duradera. | UN | وفي الوقت نفسه، تحث الجمعية العامة البلدان في أمريكا الوسطى على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق سلم راسخ ودائم. |
Por lo tanto, Bangladesh subraya la necesidad de redoblar este año nuestros esfuerzos para lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio reconociendo los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | لذلك، تؤكد بنغلاديش الحاجة إلى أن نضاعف هذا العام الجهود التي نبذلها من أجل إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط عن طريق إرساء الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
Debemos velar por que el legado del Sr. Hammarskjöld siga presente en nuestros esfuerzos colectivos para lograr una paz sostenible. | UN | يجب علينا أن نتأكد من أن يبقى إرث السيد همرشولد حياً في مساعينا الجماعية نحو تحقيق السلام المستدام. |
Esperamos que todas las partes involucradas avancen hacia el fortalecimiento de las medidas para lograr una paz duradera en Asia meridional. | UN | ونأمل أن يسعى كل من يعنيهم الأمر إلى تعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق سلام دائم في جنوب آسيا. |