ويكيبيديا

    "para los agentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للجهات الفاعلة
        
    • لضباط
        
    • للجهات الناشطة
        
    • للمكلفين
        
    • الخاصة بموظفي
        
    • على الجهات الفاعلة
        
    • للضباط
        
    • تستهدف موظفي
        
    • للجهات العاملة
        
    • لفائدة المسؤولين المكلفين
        
    • للأطراف الفاعلة
        
    • للقائمين على
        
    • بالنسبة لجهات من
        
    • التي يبذلها عمال
        
    • الذي يتعرضون له
        
    Los mercados regionales de capitales presentan ventajas para los agentes que intervienen en el mercado. UN وتوفر اﻷسواق المالية اﻹقليمية للجهات الفاعلة في اﻷسواق بعض المزايا.
    El problema del acceso al capital resulta obvio para los agentes locales que desean ampliar sus operaciones en el extranjero. UN كما تتضح جلياً مشكلة الوصول إلى رأس المال بالنسبة للجهات الفاعلة المحلية الراغبة في توسيع أعمالها في الخارج.
    Directrices para los agentes de policía destinados en operaciones de mantenimiento de la paz UN المبادئ التوجيهية لضباط الشرطة المنتدبين للعمل في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Preparará aide-memoires y medios de diagnóstico para los agentes políticos, como los Estados Miembros y el personal de mantenimiento de la paz, que se utilizarán durante la gestión de crisis para que se tengan en cuenta los principales aspectos humanitarios. UN وسيضع مذكرات وأدوات تشخيص للجهات الناشطة سياسيا، مثل الدول الأعضاء وأفراد حفظ السلام، لاستخدامها أثناء إدارة الأزمات للمساعدة على كفالة مراعاة اهتمامات إنسانية رئيسية.
    Los Estados que deben hacer frente al terrorismo u otras amenazas que supuestamente requieren medidas excepcionales deberían aclarar las implicaciones de las normas de derechos humanos para los agentes del orden mediante capacitación y orientación escrita. UN بل ينبغي للدول التي تواجه تهديدات إرهابية أو تهديدات أخرى يُدَّعى أنها تتطلب تدابير استثنائية أن توضح للمكلفين بإنفاذ القوانين الآثار التي يرتبها قانون حقوق الإنسان، وذلك بواسطة التدريب والإرشادات المكتوبة.
    Podrán obtenerse pases para los agentes de seguridad nacionales que acompañen al Jefe de Estado o de Gobierno poniéndose en contacto con el Capitán William Ball, Servicio de Seguridad (tel.: 212 963 7531). UN وفيما يتعلق بتصاريح الدخول الخاصة بموظفي الأمن الوطني المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات، يرجى الاتصال بالقبطان ويليام بال في دائرة الأمن والسلامة (الهاتف: 212 963 7531).
    También puede ser difícil para los agentes nacionales e internacionales acceder a datos relativos a la justicia y la seguridad debido a las sensibilidades políticas; por otro lado, puede darse el caso de que los datos nacionales no se reúnan o analicen de manera sistemática. UN وقد يكون من الصعب أيضا على الجهات الفاعلة الوطنية والدولية الاطلاع على بيانات بشأن العدالة والأمن بسبب الحساسيات السياسية؛ وعلى صعيد آخر، قد يتعذّر جمع أو تحليل البيانات الوطنية بانتظام.
    El modelo de asociaciones se basa en un umbral mínimo de orientación común y apoyo para los agentes externos que procuran colaborar con las Naciones Unidas. UN يستند نموذج الشراكة إلى حد أدنى من التوجيه والدعم المشتركين للجهات الفاعلة التي تسعى للعمل سوياً مع الأمم المتحدة.
    El acceso oportuno a las poblaciones afectadas sigue siendo un desafío para los agentes humanitarios. UN وما برح الوصول إلى السكان المتضررين في الوقت المناسب يشكل تحديا للجهات الفاعلة الإنسانية.
    :: 216 sesiones de asesoramiento para los agentes judiciales nacionales y provinciales sobre el fortalecimiento del sistema de justicia UN :: تنظيم 216 دورة استشارية للجهات الفاعلة القضائية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات بشأن تعزيز النظام القضائي
    216 sesiones de asesoramiento para los agentes judiciales nacionales y provinciales sobre el fortalecimiento del sistema de justicia UN تنظيم 216 دورة استشارية للجهات الفاعلة القضائية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات بشأن تعزيز النظام القضائي
    La información sobre lo que está ocurriendo ha pasado a ser un elemento central de las relaciones internacionales y determina la eficiencia y eficacia de cada intervención, lo cual constituye un desafío particular para los agentes multilaterales. UN والمعلومات عما يحدث تغدو سلعة محورية في العلاقات الدولية، وهي تحدد كفاءة وفاعلية التدخل، وهذا بدوره يشكﱢل تحديا للجهات الفاعلة المتعددة اﻷطراف.
    La información sobre lo que está ocurriendo ha pasado a ser un elemento central de las relaciones internacionales y determina la eficiencia y eficacia de cada intervención, lo cual constituye un desafío particular para los agentes multilaterales. UN والمعلومات عما يحدث تغدو سلعة محورية في العلاقات الدولية، وهي تحدد كفاءة وفاعلية التدخل، وهذا بدوره يشكﱢل تحديا للجهات الفاعلة المتعددة اﻷطراف.
    El grupo de trabajo se ha puesto de acuerdo sobre un modelo de tarjetas de identidad que se emitirá para los agentes de policía de la República Srpska que se incorporen al servicio. UN وقد اتفق الفريق العامل على نموذج لبطاقة هوية تصدر لضباط الشرطة في جمهورية صربسكا لـدى تسجيلهم.
    En el Ministerio del Interior siguió impartiéndose formación en el lugar del trabajo para los agentes de la policía judicial que habían asistido a los seminarios provinciales. UN وفي وزارة الداخلية استمرت التدريبات المرتبطة بالعمل لضباط الشرطة القضائية الذين أتموا حلقات العمل الإقليمية.
    Preparará aides-memoires y medios de diagnóstico para los agentes políticos, como los Estados Miembros y el personal de mantenimiento de la paz, que se utilizarán durante la gestión de crisis para que se tengan en cuenta los principales aspectos humanitarios. UN وسيضع مذكرات وأدوات تشخيص للجهات الناشطة سياسيا، مثل الدول الأعضاء وأفراد حفظ السلام، لاستخدامها أثناء إدارة الأزمات للمساعدة على كفالة مراعاة اهتمامات إنسانية رئيسية.
    D. Establecimiento de un código de conducta para los agentes del orden UN دال - إيجاد مدونة سلوك للمكلفين بإنفاذ القانون
    Podrán obtenerse pases para los agentes de seguridad nacionales que acompañen al Jefe de Estado o de Gobierno poniéndose en contacto con el Capitán William Ball, Dependencia de Servicios Especiales (tel.: (212) 963 7531). UN وفيما يتعلق بتصاريح الدخول الخاصة بموظفي الأمن الوطني المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات، يرجى الاتصال بالقبطان ويليام بال في وحدة الخدمات الخاصة (الهاتف: 212-963-7531).
    Añadió que se calculaba que 3,5 millones de personas residían en zonas de difícil o imposible acceso para los agentes humanitarios, incluidas 241.000 que sufrían el asedio del gobierno o las fuerzas de la oposición. UN وأضافت أن ما يقدر بنحو 3.5 ملايين شخص يقيمون في مناطق يصعب أو يستحيل على الجهات الفاعلة الإنسانية الوصول إليها، ومن هؤلاء 000 241 شخص يخضعون لحصار تفرضه إما القوات الحكومية أو قوات المعارضة.
    El Secretario General señala asimismo que se completaron materiales normalizados para la capacitación integrada sobre la protección de los civiles y para los oficiales militares desplegados individualmente y que se completó un nuevo plan de capacitación para los agentes de policía de las Naciones Unidas sobre la investigación y prevención de la violencia sexual y de género. UN ويشير الأمين العام في تقريره أيضا إلى أنه قد تم الانتهاء من وضع مواد موحدة للتدريب المتكامل في مجال حماية المدنيين ومواد موحدة للضباط العسكريين الذين يتم نشرهم بطريقة فردية، وأنه قد تم وضع الصيغة النهائية أيضا لمنهج تدريبي لشرطة الأمم المتحدة في مجال التحقيق في العنف الجنسي والعنف الجنساني ومنعهما.
    Por otra parte, se han organizado ciclos de formación sobre los derechos humanos para los agentes encargados de hacer cumplir la ley. UN وعلاوة على ذلك، نظمت دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان تستهدف موظفي إنفاذ القانون.
    * Estrategia de salida para los agentes de asuntos humanitarios en emergencias complejas (1997); UN :: استراتيجية الخروج للجهات العاملة في المجال الإنساني في سياق حالات الطوارئ المعقدة (1997)
    El Estado parte debe reforzar los programas para los agentes del orden, profesionales médicos, jueces, fiscales y personal penitenciario sobre los requisitos de la Convención y llevar a cabo una evaluación global de los efectos logrados por estos programas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج التدريب لفائدة المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون والقضاة والعاملين في المجال الطبي وموظفي الادعاء والسجون بشأن مقتضيات الاتفاقية، وأن تُجريَ تقييماً شاملاً لأثر تلك البرامج.
    Tal como sucede en la Unión Europea, la coordinación también reviste primordial importancia para los agentes internacionales. UN وكما هو الحال في إطار الاتحاد الأوروبي، فإن التنسيق بالغ الأهمية أيضا للأطراف الفاعلة الدولية.
    Se consideraba que cualquier intervención del UNICEF en este ámbito debería incluir capacitación sobre la protección del niño para los agentes de policía y el personal penitenciario, con el fin de evitar los actos de violencia contra los jóvenes. UN كما كان من رأيه أنه ينبغي لأعمال اليونيسيف في هذه المنطقة أن تشمل توفير التدريب الخاص في مجال حماية الأطفال للقائمين على تنفيذ القانون والعاملين من مؤسسات الاحتجاز لتجنب العنف الموجه ضد الشباب.
    El principio de la disuasión nuclear, eficaz entre Estados poseedores de armas nucleares, no lo es para los agentes no estatales. UN إذ إن مبدأ الردع النووي، القائم بين الدول المجهزة بأسلحة نووية، لن يكون فعالا بالنسبة لجهات من غير الدول.
    Lo mismo puede decirse del esfuerzo y del peligro de desminado que suponen para los agentes. UN وينطبق هذا أيضا على الجهود التي يبذلها عمال الإزالة والخطر الذي يتعرضون لـه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد