para los defensores de los derechos humanos cuyas organizaciones se financian con fondos locales es casi imposible registrarlas cuando las tasas alcanzan niveles exorbitantes. | UN | فبالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان الممولين محليا، فإن هذه الرسوم الباهظة تجعل تسجيلهم لهذه المنظمات أمرا شبه مستحيل. |
Por ejemplo, algunos gobiernos han establecido centros de coordinación para los defensores de los derechos humanos en el gabinete del Jefe del Estado u otros ministerios pertinentes. | UN | فمثلاً أنشأت بعض الحكومات مراكز وصل للمدافعين عن حقوق الإنسان داخل مكتب رئيس الدولة أو الوزارات الأخرى المختصة. |
Los perpetradores gozan de impunidad y no hay protección para los defensores de los derechos humanos, incluidos los miembros de la prensa. | UN | وتمتع مرتكبي هذه الأفعال بالإفلات من العقاب وانعدام الحماية بالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الصحافة. |
Observando con satisfacción la cooperación entre la Representante Especial del Secretario General para los defensores de los derechos humanos y otros procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos, | UN | وإذ تُرحب بالتعاون بين الممثلة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة الأخرى للجنة حقوق الإنسان، |
Diálogo con la Representante Especial del Secretario General para los defensores de los derechos Humanos | UN | حوار مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
Existencia de un entorno propicio para los defensores de los derechos humanos | UN | تهيئة بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان |
Den prioridad a la protección de los defensores de los derechos humanos en su programa de trabajo y establezcan centros de coordinación para los defensores de los derechos humanos; | UN | إيلاء الأولوية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في برامج عملها وإنشاء جهات تنسيق للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Aún falta mucho por lograr, especialmente en el establecimiento de un mecanismo efectivo de refugio para los defensores de los derechos humanos en peligro. | UN | وما زال الأمر يحتاج إلى تحقيق المزيد، ولا سيما في وضع آلية محلية آمنة وفعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر. |
Asimismo, la Internacional de la Educación pidió que se asegurara un entorno seguro para los defensores de los derechos humanos y los sindicalistas. | UN | وبالمثل، دعت الرابطة الدولية للتعليم إلى ضمان توفير بيئة آمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين. |
Los Estados son responsables de crear un entorno propicio para los defensores de los derechos humanos en la sociedad civil. | UN | والدول هي المسؤولة عن توفير بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان في المجتمع المدني. |
Se dijo que el proyecto de declaración podría resultar útil para los defensores de los derechos humanos en todo el mundo al permitirles desempeñar sus arriesgadas tareas de promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وذكر البيان أن مشروع اﻹعلان يمكن أن تثبت فائدته للمدافعين عن حقوق اﻹنسان في أرجاء العالم بتمكينهم من أداء مهامهم الشجاعة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
La preocupación primordial de las organizaciones no gubernamentales siempre ha sido, y seguirá siendo, que la declaración sea útil para los defensores de los derechos humanos en lugar de ponerles aún más obstáculos y más trabas. | UN | لقد كان الشاغل اﻷساسي للمنظمات غير الحكومية، وسيظل دائماً، هو أن اﻹعلان ينبغي أن يكون معينا للمدافعين عن حقوق اﻹنسان لا أن يزيد من تعويقهم وقمعهم. |
También debe haber espacio para los defensores de los derechos humanos y la sociedad civil más amplia a fin de desarrollar relaciones con el sistema institucionalizado del Estado de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويجب أن يفسح المجال للمدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني ككل إنشاء صلات مع نظام الدولة الرسمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Se insistió en que la mejor protección para los defensores de los derechos humanos era su propia red, a la que se debía apoyar para impedir su aislamiento. | UN | وجرى التأكيد على أن أفضل حماية للمدافعين عن حقوق الإنسان إنما توفرها شبكتها الخاصة التي ينبغي دعمها للحيلولة دون انعزالها. |
61. La inseguridad sigue siendo un problema para los defensores de los derechos humanos. | UN | 61- وما زال انعدام الأمن مشكلة بالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Diálogo con la Representante Especial del Secretario General para los defensores de los derechos Humanos | UN | حوار مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
Diálogo con la Representante Especial del Secretario General para los defensores de los derechos Humanos | UN | حوار مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
12.00 horas Sra. Hina Jilani, Representante Especial del Secretario General para los defensores de los derechos humanos | UN | ضيف الظهيرة السيدة هينا جيلاني، الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
El Representante Especial del Secretario General para los defensores de los derechos humanos formula una declaración introductoria. | UN | وأدلت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان ببيان استهلالي. |
En 2001, la Liga colaboró con la Representante Especial para los defensores de los derechos humanos facilitándole información y asistencia durante los preparativos de su visita a Asia central. | UN | وفي سنة 2001، عملت العصبة مع الممثلة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وقدمت لها إحاطة وساعدت في تحضير زيارتها إلى آسيا الوسطى. |
Esas leyes tienen repercusiones considerables para los defensores de los derechos humanos que luchan contra la discriminación, para las cuestiones relativas a la orientación sexual y la identidad de género y para los derechos sexuales y reproductivos. | UN | ولهذه التشريعات انعكاسات كبيرة على المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال مكافحة التمييز، فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، وبالحقوق الجنسية والإنجابية. |
Otro ámbito de importancia primordial para los defensores de los derechos humanos relacionado con la aplicación de las leyes en materia de ONG es la utilización indebida de las disposiciones relativas a la suspensión y la disolución de las organizaciones. | UN | 71 - ثمة مجال آخر حاسم الأهمية بالنسبة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان يتعلق بتطبيق قوانين المنظمات غير الحكومية ألا وهو سوء استعمال الأحكام المتعلقة بوقف نشاط المنظمات وحلها. |
En relación con las nuevas restricciones impuestas por muchos países a la libertad de reunión y asociación, la oradora pregunta si la preparación de leyes modelos sobre la libertad de asociación y el derecho a registrarse y recibir fondos puede servir para garantizar la mayor libertad de acción posible para los defensores de los derechos humanos. | UN | وبالنسبة للتقييدات الجديدة في كثير من البلدان لحرية الاجتماع وتكوين الجمعيات، تساءلت عما إذا كان إعداد قوانين نموذجية بشأن حرية تكوين الجمعيات والحق في تسجيل أو تلقي التمويل يمكن أن يكون مفيداً في كفالة أقصى حد ممكن من حرية العمل أمام المدافعين عن حقوق الإنسان. |
51. En la JS8 se señaló que el entorno seguía siendo hostil para los defensores de los derechos humanos. | UN | 51- ولاحظت الورقة المشتركة 8 أن بيئة نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان لا تزال عدائية. |