ويكيبيديا

    "para los pequeños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالنسبة لصغار
        
    • على صغار
        
    • بالنسبة للبلدان
        
    • بصغار
        
    • لفائدة صغار
        
    • بالنسبة إلى صغار
        
    • أمام صغار
        
    • لصالح صغار
        
    • صغار المالكين
        
    • بالنسبة لتلك الدول
        
    Los costos de cumplir las MNA en la agricultura son pues mayores que en otros sectores, especialmente para los pequeños abastecedores. UN وتكاليف الامتثال للتدابير غير التعريفية في الزراعة هي لذلك أعلى منها في غير الزراعة، وخاصة بالنسبة لصغار الموردين.
    Incrementos de los coeficientes de crecimiento de los contingentes del AMF para los pequeños abastecedores UN الزيادات في معدلات نمو حصص اتفاق اﻷلياف المتعددة بالنسبة لصغار الموردين
    La imposibilidad de acceder al crédito, la falta de historial crediticio y los elevados tipos de interés hacen extremadamente difícil para los pequeños empresarios el recurso al crédito como medio de inversión en sus empresas. UN وإن عدم التمكن من الحصول على القروض، وعدم توفر سجل الائتمان ووجود معدلات مرتفعة للفائدة يجعل من الصعب للغاية على صغار أصحاب اﻷعمال الحرة الاقتراض بهدف الاستثمار داخل مؤسساتهم.
    Así, para los pequeños países independientes del mundo, el futuro aparece poco prometedor. UN وهكذا فإن المستقبل يبدو قاتما بالنسبة للبلدان المستقلة الصغيرة في العالم.
    :: Crear sistemas de comercialización y marcos de apoyo eficaces para los pequeños productores de productos básicos, por ejemplo, programas de redes de protección económicamente viables; UN :: إنشاء نظم تسويق فعالة، ودعم الأطر الخاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما يشمل برامج لشبكات الأمان تكون سليمة من الناحية الاقتصادية؛
    D. Ciencia y tecnología para los pequeños agricultores de los países en desarrollo UN دال - تسخير العلم والتكنولوجيا لفائدة صغار المزارعين في البلدان النامية
    Por lo general, los precios son elevados para los pequeños usuarios. UN فاﻷسعار مرتفعة عادة بالنسبة إلى صغار المستعمِلين.
    ii) Alentar enfoques cooperativos en el ámbito de la comercialización para los pequeños agricultores; UN ' 2` تشجيع النُهج التعاونية في التسويق أمام صغار الحائزين؛
    - Medios de mejorar el acceso a la información sobre mercados, en particular para los pequeños productores; UN :: وسائل تحسين إمكانية الحصول على المعلومات السوقية ولا سيما لصالح صغار المنتجين؛
    La escasez de tierras agrícolas de calidad se ha convertido en un problema crítico para los pequeños propietarios. UN وقد أصبح نقص اﻷرض الزراعية الجيدة مسألة هامة جدا بالنسبة لصغار ملاك اﻷراضي.
    - ¿Qué entraña para los pequeños productores la integración en las cadenas de suministro, y cómo puede ofrecer una vía eficaz de desarrollo? UN :: ما الذي يعنيه الإدماج في سلاسل التوريد بالنسبة لصغار المنتجين، وكيف يمكن لهذا الإدماج أن يوفر مساراً إنمائياً فاعلاً؟
    La asistencia técnica, el fomento de la capacidad, el intercambio de conocimientos y las iniciativas de capacitación son componentes importantes de ella, especialmente para los pequeños proveedores. UN وتشكل المساعدة التقنية وبناء القدرات وتقاسم المعارف ومبادرات التدريب عناصر هامة، وخاصة بالنسبة لصغار مقدمي المعونة.
    Otro problema era el de los organismos genéticamente modificados (OGM) que representaban una amenaza para los pequeños agricultores, sus riquezas y recursos naturales. UN وتتعلق مشكلة أخرى بتكنولوجيا الكائنات المعدَّلة وراثياً التي تشكل خطراً بالنسبة لصغار المزارعين ولثروتهم الطبيعية ومواردهم.
    La cooperación se ha centrado inicialmente en el sector del café, en el que se han adoptado iniciativas para prestar asistencia técnica, conceder financiación a los pequeños productores y evaluar los costos y beneficios que suponen para los pequeños productores las normas de sostenibilidad y el etiquetado ecológico. UN وركّز التعاون في البداية على البن، حيث اتُخذت مبادرات بشأن تقديم المساعدة التقنية، وتمويل صغار الملاك وتقييم تكاليف وفوائد علامات ومعايير الاستدامة بالنسبة لصغار المنتجين.
    La mayoría de la población pobre rural está constituida por pequeños agricultores, ganaderos, pescadores y trabajadores agrícolas, por lo que las mejoras en la productividad agrícola, especialmente para los pequeños agricultores, son fundamentales para reducir la pobreza. UN ولما كان معظم فقراء الريف هم من صغار المزارعين والرعاة وصائدي الأسماك والعمال الزراعيين، فإن تحسين الإنتاجية الزراعية، وخاصة بالنسبة لصغار المزارعين، يعتبر أمرا حيويا بالنسبة لتخفيض الفقر.
    La introducción de genes esterilizantes a “terminadores” fue citada como ejemplo de un avance de la biotecnología que podría tener efectos económicos perjudiciales para los pequeños agricultores de los países en desarrollo. UN وقد ذُكر إدخال الجينات القاتلة كأحد اﻷمثلة على تقدم التكنولوجيا اﻷحيائية، الذي قد تكون له آثار اقتصادية سلبية على صغار المزارعين في البلدان النامية.
    Los países desarrollados deben suspender por tanto sus subsidios a los productores agrícolas, que tienen consecuencias adversas para los pequeños agricultores y las poblaciones rurales de los países en desarrollo. UN ولهذا يجب على البلدان المتقدمة أن تتوقف عن دعم منتجيها الزراعيين الذي يؤثر بصورة سلبية على صغار المزارعين والسكان الريفيين في البلدان النامية.
    Estas conclusiones respaldan la noción de que la biotecnología puede resultar particularmente provechosa para los pequeños agricultores, quienes suelen sufrir las mayores pérdidas causadas por el estrés biótico y abiótico antes y después de la cosecha. UN وتدعم هذه الحقائق الفكرة التي تفيد بأنه يمكن للتكنولوجيا الأحيائية أن تعود بالفائدة بصفة خاصة على صغار المنتجين الزراعيين، الذين غالبا ما يتكبدون أكبر الخسائر في المزروعات قبل جنيها وبعده والناتجة عن الإنهاك الحيوي وغير الحيوي.
    para los pequeños países un modelo mixto de participación privada y pública es un camino probable al éxito. UN أما بالنسبة للبلدان الصغيرة فطريق النجاح يتمثل على الأرجح في نموذج مختلط من مشاركة القطاعين الخاص والعام.
    15. Una fuente común de ingresos para los pequeños países insulares en desarrollo está dada por las remesas que envían sus migrantes. UN ١٥ - وأحد المصادر المشتركة لﻹيرادات بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية هو التحويلات من المهاجرين.
    Crear sistemas de comercialización y marcos de apoyo eficaces para los pequeños productores de productos básicos, como programas de redes de protección económicamente viables; y UN :: وضع نظم تسويقية فعالة ودعم أطر خاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج تحوطية قابلة للاستمرار اقتصادياً؛
    En particular, es necesario que las políticas proporcionen y garanticen el acceso a la tenencia de la tierra y recursos conexos, especialmente para los pequeños agricultores y los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة على وجه الخصوص إلى وضع سياسات من أجل تأمين الحصول على الأراضي والموارد المتصلة بها وحيازتها، ولا سيما لفائدة صغار المزارعين والشعوب الأصلية.
    Ahora bien, este aumento podría resultar gravoso para los pequeños fabricantes, pues incluye un costo fijo considerable. UN ولكن قد يكون ذلك باهظا بالنسبة إلى صغار المنتجين، إذ انه يشمل عنصر التكلفة الثابتة الهام.
    29. Al fomentar la diversificación de los canales de comercialización y distribución y asegurar la viabilidad de los mercados locales y mayoristas, los Estados crean una gama de opciones más amplia para los pequeños agricultores, mejorando así su posición de negociación en la cadena alimentaria. UN 29- تتيح الدول نطاقاً أوسع من الخيارات أمام صغار المزارعين، بتشجيع تنويع قنوات التجارة والتوزيع وبضمان نمو تجارة الجملة والأسواق المحلية، بما يحسن مركزهم التفاوضي في سلسلة الغذاء.
    Serían muy útiles los programas introductorios de capacitación para los pequeños agricultores tal vez a través de sus asociaciones para que éstos puedan beneficiarse de la tecnología de la información. UN كما أن البرامج التدريبية التمهيدية لصالح صغار المزارعين والتي يمكن الاضطلاع بها عن طريق رابطاتهم من أجل تمكينهم من الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات تعتبر مفيدة إلى حد كبير.
    Además, la falta de tecnología apropiada siguió siendo un obstáculo para muchos agricultores, sobre todo para los pequeños, en las zonas donde las condiciones eran desfavorables. UN وعـــلاوة على ذلك، ظل عدم توفر التكنولوجيــا الملائمة عائقـــا أمام العديد من المزارعين، ولا سيما صغار المالكين منهم، في المناطق التي تسود فيها ظروف غير مؤاتية.
    El desarrollo y la aplicación de nuevos criterios y tecnologías para mitigar las emisiones de gases de efecto invernadero y para adaptarse frente a los efectos del cambio climático son fundamentales para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويعد تطوير وتطبيق النهج والتكنولوجيات الجديدة للتخفيف من حدة انبعاثات غازات الدفيئة، والتكيف مع آثار التغير المناخي أمرا حاسما بالنسبة لتلك الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد