A partir de la semana anterior al período de sesiones, el Departamento organizó sesiones diarias de información para los periodistas que asistían al mismo. | UN | ونظمت اﻹدارة بدءا من اﻷسبوع السابق للدورة جلسات إحاطة إعلامية يومية للصحفيين الذين حضروا الدورة. |
Se dispondrá de un centro internacional de prensa para los periodistas acreditados. | UN | سيوجد مركز صحفي دولي للصحفيين المعتمدين. |
Dichos sitios han pasado a ser una fuente indispensable de información para los periodistas, estudiantes, académicos y el público en general. | UN | وأصبحت هذه المواقع مصدرا للمعلومات لا غني عنه للصحفيين والطلاب والأكاديميين والجمهور العام. |
Continúa vigente el requisito de obtener un permiso especial para los periodistas extranjeros que deseen visitar Timor Oriental. | UN | ولا يزال يشترط على الصحفيين اﻷجانب الحصول على تصريح خاص للسفر إلى تيمور الشرقية. |
sesión de capacitación sobre técnicas mediáticas para los periodistas locales y de la región | UN | دورة تدريبية بشأن تقنيات الإعلام للصحافيين المحليين الإقليميين |
También habrá servicios e instalaciones de radiodifusión para los periodistas de radio y televisión. | UN | وسوف توفر أيضا للصحفيين العاملين مرافق للبث الإذاعي والتلفزيوني. |
Se han preparado directrices para los periodistas con el fin de proporcionarles orientación cuando informen sobre estas cuestiones. | UN | وقد وضعت مبادئ توجيهية للصحفيين يسترشدون بها في تناولهم لهذه القضايا. |
para los periodistas se ha celebrado también una serie de seminarios y programas de entrevistas, dedicados al problema de la violencia doméstica. | UN | ونُظِّمت للصحفيين حلقات دراسية وبرامج حوارية تسلط الضوء على مشكلة العنف المنزلي. |
Las empresas de medios de difusión también deberían considerar la posibilidad de cubrir los gastos de protección flexible para los periodistas en peligro. | UN | كما ينبغي للمؤسسات الإعلامية أن تنظر في تحمل تكاليف توفير حماية مرنة للصحفيين المعرضين للأخطار. |
Todos los mediodías se celebrarán reuniones informativas para los periodistas en la sala S-226. | UN | 67 - ستقدم إحاطات إعلامية يومية في الظهيرة للصحفيين في الغرفة S-226. |
- Celebrar sesiones de capacitación para los periodistas en colaboración con organizaciones especializadas | UN | ➢ عقد دورات تدريبية للصحفيين بشراكة مع المنظمات المتخصصة |
Se debe elaborar un código de ética para los periodistas, a fin de permitirles ayudar a crear una cultura de respeto de todas las identidades, culturas y religiones. | UN | ويجب وضع مدونة أخلاقيات للصحفيين لتمكينهم من المساعدة في بناء ثقافة الاحترام لجميع الكيانات، والثقافات والديانات. |
El registro y la concesión de licencias son necesarios para los periodistas profesionales y deben estar regulados por órganos independientes. | UN | والتسجيل والترخيص ضروريان للصحفيين المهنيين وينبغي أن تتولّى هيئات مستقلة تنظيمهما. |
Esa campaña incluyó sesiones de capacitación para los periodistas. | UN | وشملت الحملة تنظيم دورات تدريبية للصحفيين. |
El Departamento de Información Pública de la Secretaría preparará material de prensa para los periodistas que cubran la Conferencia. | UN | 32 - تقوم إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة بإعداد مواد صحفية للصحفيين الذين يغطون المؤتمر. |
La Misión también mantuvo contactos diarios con los medios de difusión y preparó reuniones informativas especiales para los periodistas locales e internacionales | UN | كما واصلت البعثة الاتصالات اليومية مع وسائط الإعلام وقدمت إحاطات إعلامية مخصصة للصحفيين المحليين والدوليين |
Esta campaña puso de manifiesto la crisis de seguridad que ha caracterizado a México, donde la delincuencia organizada y la violencia que rodea a la droga representan una combinación mortal para los periodistas. | UN | وقد أبرزت هذه الحملة أزمة السلامة في المكسيك حيث أوجدت الجريمة المنظمة والمخدرات مناخا حمل خطر الموت بالنسبة للصحفيين. |
Celebrar sesiones de capacitación para los periodistas nacionales en materia de derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños | UN | تنظيم دورات تدريبية للصحفيين الوطنيين في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل |
Más aún, continúa siendo difícil para los periodistas de una entidad viajar o comunicarse con la otra entidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما زال من الصعب على الصحفيين من أحد الكيانين أن يسافروا إلى الكيان اﻵخر أو يتصلوا به. |
La libertad de expresión y la creación de un entorno más seguro para los periodistas revestían la máxima importancia. | UN | واعتبرت أن حرية التعبير وتوفير مناخ أكثر أماناً للصحافيين أمران في غاية الأهمية. |
Con respecto a la situación general de los derechos humanos en Azerbaiyán, los autores afirman que esta situación se ha agravado, en particular para los periodistas. | UN | 5-5 وفيما يخص الحالة العامة لحقوق الإنسان في أذربيجان، يذكر أصحاب الشكوى أن الحالة متردية، ولا سيما بالنسبة إلى الصحفيين. |
Comprenderá una zona de trabajo para la prensa, puestos de distribución de documentos para los periodistas, fotocopiadoras y servicios comerciales de teléfono y fax. | UN | وسيضم المركز مكانا لعمل الصحفيين ومكانا لتوزيع الوثائق على العاملين في وسائط الاعلام وأجهزة للنسخ الفوتوغرافي، وكذلك مرافق هاتف وفاكس تشغل تجاريا. |
87. Tanto RSF como el INSI han creado puntos de contacto de emergencia disponibles las 24 horas para los periodistas en situación difícil. | UN | 87- أنشأت منظمة `مراسلون بلا حدود` والمعهد الدولي للسلامة في مجال الأخبار مراكز اتصال لحالات الطوارئ على مدار 24 ساعة من أجل الصحفيين الذين يواجهون مشاكل. |