"para los periodistas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للصحفيين
        
    • على الصحفيين
        
    • للصحافيين
        
    • بالنسبة إلى الصحفيين
        
    • لعمل الصحفيين
        
    • في صفوف الصحفيين
        
    • أجل الصحفيين
        
    A partir de la semana anterior al período de sesiones, el Departamento organizó sesiones diarias de información para los periodistas que asistían al mismo. UN ونظمت اﻹدارة بدءا من اﻷسبوع السابق للدورة جلسات إحاطة إعلامية يومية للصحفيين الذين حضروا الدورة.
    Se dispondrá de un centro internacional de prensa para los periodistas acreditados. UN سيوجد مركز صحفي دولي للصحفيين المعتمدين.
    Dichos sitios han pasado a ser una fuente indispensable de información para los periodistas, estudiantes, académicos y el público en general. UN وأصبحت هذه المواقع مصدرا للمعلومات لا غني عنه للصحفيين والطلاب والأكاديميين والجمهور العام.
    Continúa vigente el requisito de obtener un permiso especial para los periodistas extranjeros que deseen visitar Timor Oriental. UN ولا يزال يشترط على الصحفيين اﻷجانب الحصول على تصريح خاص للسفر إلى تيمور الشرقية.
    sesión de capacitación sobre técnicas mediáticas para los periodistas locales y de la región UN دورة تدريبية بشأن تقنيات الإعلام للصحافيين المحليين الإقليميين
    También habrá servicios e instalaciones de radiodifusión para los periodistas de radio y televisión. UN وسوف توفر أيضا للصحفيين العاملين مرافق للبث الإذاعي والتلفزيوني.
    Se han preparado directrices para los periodistas con el fin de proporcionarles orientación cuando informen sobre estas cuestiones. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية للصحفيين يسترشدون بها في تناولهم لهذه القضايا.
    para los periodistas se ha celebrado también una serie de seminarios y programas de entrevistas, dedicados al problema de la violencia doméstica. UN ونُظِّمت للصحفيين حلقات دراسية وبرامج حوارية تسلط الضوء على مشكلة العنف المنزلي.
    Las empresas de medios de difusión también deberían considerar la posibilidad de cubrir los gastos de protección flexible para los periodistas en peligro. UN كما ينبغي للمؤسسات الإعلامية أن تنظر في تحمل تكاليف توفير حماية مرنة للصحفيين المعرضين للأخطار.
    Todos los mediodías se celebrarán reuniones informativas para los periodistas en la sala S-226. UN 67 - ستقدم إحاطات إعلامية يومية في الظهيرة للصحفيين في الغرفة S-226.
    - Celebrar sesiones de capacitación para los periodistas en colaboración con organizaciones especializadas UN ➢ عقد دورات تدريبية للصحفيين بشراكة مع المنظمات المتخصصة
    Se debe elaborar un código de ética para los periodistas, a fin de permitirles ayudar a crear una cultura de respeto de todas las identidades, culturas y religiones. UN ويجب وضع مدونة أخلاقيات للصحفيين لتمكينهم من المساعدة في بناء ثقافة الاحترام لجميع الكيانات، والثقافات والديانات.
    El registro y la concesión de licencias son necesarios para los periodistas profesionales y deben estar regulados por órganos independientes. UN والتسجيل والترخيص ضروريان للصحفيين المهنيين وينبغي أن تتولّى هيئات مستقلة تنظيمهما.
    Esa campaña incluyó sesiones de capacitación para los periodistas. UN وشملت الحملة تنظيم دورات تدريبية للصحفيين.
    El Departamento de Información Pública de la Secretaría preparará material de prensa para los periodistas que cubran la Conferencia. UN 32 - تقوم إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة بإعداد مواد صحفية للصحفيين الذين يغطون المؤتمر.
    La Misión también mantuvo contactos diarios con los medios de difusión y preparó reuniones informativas especiales para los periodistas locales e internacionales UN كما واصلت البعثة الاتصالات اليومية مع وسائط الإعلام وقدمت إحاطات إعلامية مخصصة للصحفيين المحليين والدوليين
    Esta campaña puso de manifiesto la crisis de seguridad que ha caracterizado a México, donde la delincuencia organizada y la violencia que rodea a la droga representan una combinación mortal para los periodistas. UN وقد أبرزت هذه الحملة أزمة السلامة في المكسيك حيث أوجدت الجريمة المنظمة والمخدرات مناخا حمل خطر الموت بالنسبة للصحفيين.
    Celebrar sesiones de capacitación para los periodistas nacionales en materia de derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños UN تنظيم دورات تدريبية للصحفيين الوطنيين في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل
    Más aún, continúa siendo difícil para los periodistas de una entidad viajar o comunicarse con la otra entidad. UN وفضلاً عن ذلك، ما زال من الصعب على الصحفيين من أحد الكيانين أن يسافروا إلى الكيان اﻵخر أو يتصلوا به.
    La libertad de expresión y la creación de un entorno más seguro para los periodistas revestían la máxima importancia. UN واعتبرت أن حرية التعبير وتوفير مناخ أكثر أماناً للصحافيين أمران في غاية الأهمية.
    Con respecto a la situación general de los derechos humanos en Azerbaiyán, los autores afirman que esta situación se ha agravado, en particular para los periodistas. UN 5-5 وفيما يخص الحالة العامة لحقوق الإنسان في أذربيجان، يذكر أصحاب الشكوى أن الحالة متردية، ولا سيما بالنسبة إلى الصحفيين.
    Comprenderá una zona de trabajo para la prensa, puestos de distribución de documentos para los periodistas, fotocopiadoras y servicios comerciales de teléfono y fax. UN وسيضم المركز مكانا لعمل الصحفيين ومكانا لتوزيع الوثائق على العاملين في وسائط الاعلام وأجهزة للنسخ الفوتوغرافي، وكذلك مرافق هاتف وفاكس تشغل تجاريا.
    87. Tanto RSF como el INSI han creado puntos de contacto de emergencia disponibles las 24 horas para los periodistas en situación difícil. UN 87- أنشأت منظمة `مراسلون بلا حدود` والمعهد الدولي للسلامة في مجال الأخبار مراكز اتصال لحالات الطوارئ على مدار 24 ساعة من أجل الصحفيين الذين يواجهون مشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more