Asistencia financiera y técnica en condiciones de favor para los programas y proyectos de desarrollo. | UN | مساعدة مالية تساهلية وتقنية للبرامج والمشاريع الانمائية |
iii. La insuficiencia de la financiación para los programas y proyectos representaba un riesgo importante. Sin embargo, no se indicaba que representara un riesgo en los documentos de los proyectos. | UN | `3` أن التمويل غير الكافي للبرامج والمشاريع يشكّل خطرا كبيرا على المشاريع، بيد أن وثائق المشاريع لا تشير إلى هذا الخطر. |
Aumentar la financiación para los programas y proyectos encaminados a fomentar las actividades empresariales sostenibles y productivas de generación de ingresos entre las mujeres en situación desventajosa y las que viven en la pobreza. | UN | زيادة التمويل المخصص للبرامج والمشاريع الرامية الى ترويج اﻷنشطة المستدامة المنتجة في مجال تنظيم المشاريع من أجل توليد الدخل بين النساء المحرومات والنساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر. |
Aumentar la financiación para los programas y proyectos encaminados a fomentar las actividades empresariales sostenibles y productivas de generación de ingresos entre las mujeres en situación desventajosa y las que viven en la pobreza. | UN | زيادة التمويل المخصص للبرامج والمشاريع الرامية الى ترويج اﻷنشطة المستدامة المنتجة في مجال تنظيم المشاريع من أجل توليد الدخل بين النساء المحرومات والنساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر. |
Esta función tendrá por objeto atraer y programar de manera óptima los recursos extrapresupuestarios requeridos para los programas y proyectos de cooperación técnica de la ONUDI. | UN | وستستهدف هذه الوظيفة استقطاب الموارد اللازمة من خارج الميزانية لبرامج ومشاريع اليونيدو للتعاون التقني وبرمجة تلك الموارد برمجة مثلى. |
Cuando no se dispone de ellos, los equipos de apoyo a los países del FNUAP suministran respaldo técnico para los programas y proyectos de población destinados a impulsar la autosuficiencia nacional. | UN | وحينما لا تتوافر الخبرة الفنية الوطنية، تقوم أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق بتوفير التدعيم التقني للبرامج والمشاريع السكانية الرامية إلى تعزيز الاعتماد الوطني على الذات. |
Cuando no se dispone de ellos, los equipos de apoyo a los países del FNUAP suministran respaldo técnico para los programas y proyectos de población destinados a impulsar la autosuficiencia nacional. | UN | وحينمـــا لا تتوافر الخبرة الفنية الوطنية، تقوم أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق بتوفير التدعيم التقني للبرامج والمشاريع السكانية الرامية إلى تعزيز الاعتماد الوطني على الذات. |
Los fondos prometidos y recibidos para los programas y proyectos ascendieron a 19,7 millones de dólares de los EE.UU., lo que supone un déficit considerable en relación con las necesidades corrientes y las solicitudes de asistencia. | UN | وقد بلغ مجموع التمويل المعلن والمدفوع للبرامج والمشاريع ١٩,٧ مليون دولار مما يترتب عليه وجود نقص كبير بالنظر إلى الاحتياجات والطلبات الحالية لتقديم المساعدة. |
Sin embargo, pensamos que esa autorización debe hacerse en relación con la asignación de fondos y recursos para los programas y proyectos sociales y económicos, de conformidad con los mecanismos de rendición de cuentas y supervisión que correspondan. | UN | ولكننا نرى أنه ينبغي منح مثل هذا التفويض فيما يتعلق بتخصيص الأموال والموارد للبرامج والمشاريع الاجتماعية والاقتصادية، وفقا لآليات المساءلة والرصد الملائمة. |
En relación con la consecución de esos objetivos en cuestión, es necesario que las organizaciones internacionales proporcionen recursos financieros para los programas y proyectos encaminados a garantizar la igualdad de acceso de la mujer a los recursos económicos. | UN | وفي ما يتعلق بعملية تنفيذ الأهداف موضع البحث، تلزم موارد مالية من المنظمات الدولية للبرامج والمشاريع التي أعدت من أجل الترويج لحاجة المرأة للحصول على الموارد الاقتصادية على قدم المساواة. |
Igual que para 4.2 4.3 Cuando corresponda, establecer comités directivos para los programas y proyectos | UN | 4-3 القيام عند الاقتضاء بإنشاء لجان توجيهية للبرامج والمشاريع. |
Incluyen los gastos en concepto de personal de proyectos, equipo, locales, viajes y cualquier otro insumo necesario para obtener los resultados y cumplir los objetivos establecidos para los programas y proyectos. | UN | وهي تشمل تكاليف موظفي المشاريع، والمعدات، وأماكن عمل المشاريع، والسفر، وأية مدخلات أخرى لازمة لتحقيق النتائج والأهداف الموضوعة للبرامج والمشاريع. |
Favorecer un clima de inversión propicio para los programas y proyectos locales, internacionales y conjuntos de grande y mediano alcance. | UN | استكمال متطلبات توفير البيئة الاستثمارية الملائمة للبرامج والمشاريع الاستراتيجية الكبرى والمتوسطة، المحلية والأجنبية والمشتركة. |
140. Las organizaciones no gubernamentales han participado activamente en la prestación de servicios para los programas y proyectos sobre población y desarrollo y han apoyado algunas actividades como la reunión y el análisis de datos. | UN | ١٤٠ - شاركت المنظمات غير الحكومية بنشاط في تقديم خدمات للبرامج والمشاريع السكانية واﻹنمائية وﻷنشطة الدعم، من قبيل جمع البيانات وتحليلها. |
El MANUD sirve como marco de programación para los programas y proyectos por países de las organizaciones participantes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 1 - إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو بمثابة إطار التحديد للبرامج والمشاريع القطرية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة |
Durante el año aumentó significativamente la asistencia en especie y el apoyo financiero local para los programas y proyectos del FNUAP. | UN | ٢٣ - وازدادت بدرجة كبيرة في أثناء السنة المساعدة العينية والدعم المالي المحلي المقدم للبرامج والمشاريع التي ينفذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
290. Es motivo de preocupación para el Comité que la aplicación del Protocolo se vea gravemente obstaculizada por la falta de recursos suficientes disponibles para los programas y proyectos en los ámbitos que abarca el Protocolo Facultativo. | UN | 290- تشعر اللجنة بالقلق لوجود عائق خطير يعترض تنفيذ البروتوكول الاختياري ويتمثل في عدم توفر موارد كافية للبرامج والمشاريع في المجالات المشمولة بالبروتوكول. |
15. Es motivo de preocupación para el Comité que la aplicación del Protocolo se vea gravemente obstaculizada por la falta de recursos suficientes disponibles para los programas y proyectos en los ámbitos que abarca el Protocolo Facultativo. | UN | 15- تشعر اللجنة بالقلق لوجود عائق خطير يعترض عملية تنفيذ البروتوكول ويتمثل في عدم توفر موارد كافية للبرامج والمشاريع في المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Posteriormente, la Asamblea General, en su resolución 47/199, de 22 de diciembre de 1992, reiteró que la ejecución nacional debía ser la norma para los programas y proyectos financiados por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعادت الجمعية العامة، في وقت لاحق، التأكيد في قرارها 77/199 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1992 على أن التنفيذ الوطني ينبغي أن يكون هو المعيار للبرامج والمشاريع التي تحظى بدعم منظومة الأمم المتحدة. |
También se mencionaron, como formas de utilizar eficazmente esta información, su integración en el proceso de formulación de políticas y la elaboración de directrices para los programas y proyectos de desarrollo de las tierras secas. | UN | وأُشير أيضاً إلى دمج المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات في صُلب عملية رسم السياسات وتطوير المبادئ التوجيهية لبرامج ومشاريع تنمية الأراضي الجافة باعتبارهما من وسائل الاستخدام الفعال لهذه المعلومات. |
El objetivo del programa de movilización de fondos es la movilización y programación óptima de los recursos extrapresupuestarios necesarios para los programas y proyectos de cooperación técnica de la ONUDI. | UN | هاء-18- الهدف من برنامج حشد الموارد المالية هو حشد الموارد اللازمة من خارج الميزانية لبرامج ومشاريع التعاون التقني لليونيدو وبرمجة تلك الموارد برمجة مثلى. |