Además, los gobiernos debían garantizar el suministro de servicios suficientes para los refugiados y los desplazados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن تكفل الحكومات توفير الخدمات الكافية للاجئين والمشردين. |
Soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, en particular su regreso y reintegración en condiciones de seguridad | UN | إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة إدماجهم |
Sin embargo, en varios casos aún no se han alcanzado. Este es, en particular, el caso de los parámetros referentes a las soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos. | UN | ومع ذلك، فلم تلب عدد من المعايير حتى الآن، وأبرزها تلك المتعلقة بإيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا. |
El apoyo a soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos constituirá también una prioridad. | UN | وسيكون من الأولويات أيضا دعم الحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخليا. |
La asistencia humanitaria se limita a menudo al suministro de alimentos, medicamentos y alojamiento para los refugiados y los desplazados. | UN | وكثيرا ما تقصر المساعدات الإنسانية على توفير الغذاء والدواء والمأوى للاجئين والنازحين. |
Con todo, se adoptaron medidas importantes a fin de encontrar soluciones para los refugiados y los desplazados internos, incluido en el contexto de las asociaciones. | UN | ومع ذلك اتُخذت تدابير هامة لدفع عملية إيجاد الحلول للاجئين والمشردين داخلياً إلى الأمام، بما في ذلك في سياق الشراكات. |
Soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, en particular su regreso y reintegración en condiciones de seguridad y en forma voluntaria y digna | UN | إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة إدماجهم |
No obstante, durante el período que abarca el presente informe, el ACNUR hizo frente a una serie de emergencias continuas relativamente pequeñas, en cuanto a su magnitud y a la publicidad recibida, pero no por ello menos traumáticas para los refugiados y los desplazados afectados. | UN | وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين. |
No obstante, durante el período que abarca el presente informe, el ACNUR hizo frente a una serie de emergencias continuas relativamente pequeñas, en cuanto a su magnitud y a la publicidad recibida, pero no por ello menos traumáticas para los refugiados y los desplazados afectados. | UN | وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين. |
109. Otra esfera en que dentro del mandato se concentrará la atención en los próximos meses es el desarrollo de un régimen de protección más completo para los refugiados y los desplazados internos. | UN | 109- وثمة مجال آخر ستركز عليه " الولاية " في الأشهر المقبلة هو وضع نظام حماية أكثر شمولاً للاجئين والمشردين داخلياً. |
Existe un programa nacional encaminado a mejorar las condiciones de vida y crear trabajos para los refugiados y los desplazados internos, haciendo especial hincapié en el reasentamiento de las personas alojadas en tiendas de campaña. | UN | وكشف عن برنامج وطني يهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين داخليا وإيجاد فرص العمل لهم، ويركز في الوقت عينه بشكل خاص على إعادة توطين ساكني مدينة الخيم. |
Alcanzar soluciones sostenibles para los refugiados y los desplazados internos es vital para la recuperación y la estabilidad a largo plazo de la región. | UN | 77 - يتسم تأمين حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا بأهمية حيوية للإنعاش والاستقرار في الأمد الطويل في المنطقة. |
El acceso a la tierra y unos derechos de tenencia seguros, sobre todo para los refugiados y los desplazados internos, contribuirían a estabilizar las zonas afectadas por el desplazamiento. | UN | ويمكن أن يساهم الحصول على الأراضي وتأمين حقوق حيازة الأراضي لا سيما بالنسبة للاجئين والمشردين داخليا في إحلال الاستقرار في المناطق المتأثرة بالتشرد. |
La Conferencia subrayó la importancia de encontrar soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos. | UN | 30 - وشدد المؤتمر على أهمية إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا. |
VI. Soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos 46 - 60 14 | UN | سادساً - الحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخلياً 46-60 16 |
VI. Soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos | UN | سادساً- الحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخلياً |
Soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, en particular su regreso y reintegración en condiciones de seguridad y en forma voluntaria y digna | UN | " إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم بصفة آمنة وطوعية تكفل فيها كرامتهم وإعادة إدماجهم |
VI. Soluciones integrales para los refugiados y los desplazados internos 48 - 58 16 | UN | سادساً - الحلول الشاملة للاجئين والمشردين داخلياً 48-58 20 |
VI. Soluciones integrales para los refugiados y los desplazados internos | UN | سادساً- الحلول الشاملة للاجئين والمشردين داخلياً |
Durante más de diez años, todas las divisiones sociales, y toda la ayuda económica y social para los refugiados y los desplazados internos habían sido sufragadas por el Gobierno de la República de Azerbaiyán. | UN | فعلى مدى أكثر من عشر سنوات، كانت جميع الشعب الاجتماعية، فضلاً عن جميع خدمات المساعدة الاقتصادية والاجتماعية المقدمة للاجئين والمشردين داخلياً، تقع حصراً على عاتق حكومة جمهورية أذربيجان. |
El orador desearía también saber si existen campamentos para los refugiados y los desplazados internos. Asimismo pregunta si, cuando en el informe se expresa que la Constitución reconoce el derecho de los ciudadanos a la libertad de circulación, ello significa que está limitada la circulación de las demás personas. | UN | 33 - وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كانت هناك مخيمات قائمة للاجئين والنازحين داخلياً، وهل كان التقرير يعني ضمناً بقوله إن الدستور يتيح للمواطنين الحق في حرية التنقل أن تحركات غيرهم من الأشخاص مقيدة؟ |