En vista del estancamiento de la economía del país, es indispensable aumentar el ingreso per cápita a fin de disponer de medios para los servicios sociales. | UN | وقال إنه نظرا لركود اقتصاد البلد كان من الضروري تحسين دخل الفرد حتى يكون هناك فائض إيرادات للخدمات الاجتماعية. |
La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados podría liberar considerables recursos para los servicios sociales básicos. | UN | وتنطوي مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على إمكانية تحرير موارد كبيرة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
En otros países, el UNICEF ha entablado un diálogo con los ministerios de finanzas sobre los créditos para los servicios sociales básicos y las asignaciones financieras para los niños. | UN | وفي بلدان أخرى، دخلت اليونيسيف في حوار مع وزارات المالية بشأن تخصيص الاعتمادات للخدمات الاجتماعية الأساسية وللأطفال. |
b) i) Un aumento del número de instituciones de la sociedad civil y comunidades locales que adoptan el enfoque y los mecanismos desarrollados por la CESPAO para los servicios sociales a nivel local | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد مؤسسات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية التي تعتمد النهج والآليات التي وضعتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من أجل توفير الخدمات الاجتماعية في جميع المستويات |
El Comité también observa con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por aumentar las asignaciones presupuestarias para los servicios sociales destinados a los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة الميزانية المخصصة للخدمات الاجتماعية للطفل. |
:: Reforzar la solicitud de financiación para los servicios sociales básicos | UN | :: تعزيز طلب التمويل للخدمات الاجتماعية الأساسية |
Además, se proporcionaron proyectos hidráulicos, equipo o servicios para escuelas y orfanatos y suministros para los servicios sociales y las personas necesitadas con cargo a recursos facilitados por los países que aportan contingentes. | UN | وعلاوة على ذلك، وفِرت مشاريع للمياه ومعدات أو خدمات للمدارس ودور اﻷيتام ومؤن للخدمات الاجتماعية وللمحتاجين من موارد وفرتها البلدان المساهمة بقوات. |
La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados podría liberar considerables recursos para los servicios sociales básicos. | UN | وتنطوي مبادرة الديون التي اتخذتها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على إمكانية تحرير موارد كبيرة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
En algunos países, las comunidades reciben contribuciones de recursos para los servicios sociales en forma de tierra, trabajo y materiales. | UN | 319 - وفي بعض البلدان، يوفر المجتمع المحلي موارد للخدمات الاجتماعية من خلال مساهمات تتخذ صورة أرض أو عمل يدوي أو مواد. |
Como resultado de la Cumbre, en las políticas de asistencia oficial para el desarrollo se ha formulado de modo más explícito la autorización de fondos para los servicios sociales básicos. | UN | 363 - تمثلت إحدى نتائج مؤتمر القمة في أن تخصيص الأموال للخدمات الاجتماعية الأساسية بات يصاغ الآن بقدر أكبر من الوضوح في سياسات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Entre las actividades de seguimiento cabe citar los análisis de política de los sistemas fiscales africanos, las asignaciones presupuestarias y de ayuda para los servicios sociales básicos y una evaluación de los efectos de las disposiciones existentes en materia de participación en los gastos. | UN | وتشمل أنشطة المتابعة التحليل السياسي للنظم الضريبية الأفريقية، ومخصصات الميزانية والمعونة المقدمة للخدمات الاجتماعية الأساسية، وتقييم الأثر الناجم عن الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف. |
En muchos países, el servicio de la deuda absorbe gran parte de los gastos gubernamentales, reduciendo así los recursos disponibles para los servicios sociales públicos y el desarrollo. | UN | وفي عدد كبير منها، تستأثر خدمة الديون بنسب كبيرة من النفقات الحكومية، الأمر الذي يخفض الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية العامة والتنمية. |
El Comité observa que en los últimos años han aumentado constantemente las consignaciones presupuestarias para los servicios sociales que afectan al niño y sus derechos, y, en particular, las destinadas a los programas de alivio de la pobreza y a la Junta de Cuidado del Niño. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة في الميزانية للخدمات الاجتماعية المتعلقة بالطفل وحق الطفل، ولا سيما برامج تخفيف حدة الفقر ومجلس رعاية الطفل، قد ازدادت بصورة مطّردة في السنوات الأخيرة. |
El Comité recomienda además al Estado Parte que dé prioridad a la dotación de un crédito presupuestario suficiente para los servicios sociales en favor de la infancia y que se preste atención particular a la protección de los niños pertenecientes a grupos vulnerables y marginados. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنح الدولة الطرف أولوية لضمان توفير اعتمادات كافية في الميزانية للخدمات الاجتماعية التي تقدم للأطفال، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذي ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة. |
La financiación pública o de otra índole para los servicios sociales básicos, es fundamental para que su prestación sea equitativa y sostenible. | UN | وتمويل الحكومات للخدمات الاجتماعية اﻷساسية أو ضمان هذه الخدمات بوسائل أخرى أمر ضروري أيضا لتحقيق اﻹنصاف في الحصول على الخدمات واستدامتها. |
b) i) Mayor número de instituciones de la sociedad civil y comunidades locales que adoptan el enfoque y los mecanismos desarrollados por la CESPAO para los servicios sociales a nivel local | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد مؤسسات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية التي تعتمد النهج والآليات التي وضعتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من أجل توفير الخدمات الاجتماعية في جميع المستويات |
Se ha informado al Comité de que el Gobierno de Ontario ha reducido el presupuesto para los servicios sociales básicos. | UN | 55- وأضاف قائلاً أن اللجنة سمعت أن حكومة أونتاريو قد خفضت الميزانية المتعلقة بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |
235. En 2009, se adoptó la decisión sobre Normas de calidad para los servicios sociales de bienestar social. | UN | 235- وقد اتخذ القرار المتعلق بمعايير نوعية الخدمات الاجتماعية في مجال الرعاية الاجتماعية عام 2009. |