ويكيبيديا

    "para mitigar las consecuencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتخفيف حدة آثار
        
    • إلى التخفيف من اﻵثار
        
    • لتخفيف آثار
        
    • للتخفيف من الآثار
        
    • للتخفيف من آثار
        
    • لتخفيف الآثار
        
    • لتخفيف أثر
        
    • للتخفيف من حدة آثار
        
    • للتخفيف من عواقب
        
    • بغية تخفيف اﻵثار
        
    • أجل تخفيف آثار
        
    • من أجل تخفيف اﻷثر
        
    • التخفيف من الآثار
        
    • أجل التخفيف من عواقب
        
    • لمعالجة اﻷثر
        
    COOPERACION Y ASISTENCIA INTERNACIONALES para mitigar las consecuencias DE LA GUERRA EN CROACIA Y FACILITAR SU RECUPERACION UN التعـاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير إنعاشها
    3. Pide a la Potencia Administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻹقليم؛
    Sin embargo, siempre existirán las necesidades de la sociedad humana de asistencia humanitaria de emergencia para mitigar las consecuencias de las calamidades tanto naturales como provocadas por el hombre. UN ومع هذا ستكون هناك دائما حاجة إلى مساعدة انسانية طارئة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية أو كوارث أخرى من صنع الانسان.
    Se señaló que podían adoptarse dos clases de medidas para mitigar las consecuencias negativas de las privatizaciones: UN وأشير إلى إمكانية اتخاذ نوعين من التدابير للتخفيف من الآثار السلبية لعملية الخصخصة:
    Valoramos mucho las medidas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas a fin de coordinar las fases necesarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales. UN ونقدر تقديرا عاليا اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق الخطوات التي تتخذ للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    También hemos tenido conocimiento de los esfuerzos costosos y concienzudos realizados por los gobiernos y por la comunidad internacional para mitigar las consecuencias del accidente para la salud. UN وعلمنا أيضا عن الجهود الباهظة التكلفة والشاقة التي بذلتها الحكومات والمجتمع الدولي لتخفيف الآثار الصحية للحادثة.
    Habida cuenta de esta tendencia, los organismos, fondos y programas han tomado medidas para mitigar las consecuencias de la disminución de recursos. UN وفي ضوء هذا الاتجاه، اتخذت الوكالات والصناديق والبرامج تدابير لتخفيف أثر استنفاد الموارد.
    COOPERACION Y ASISTENCIA INTERNACIONALES para mitigar las consecuencias UN التعاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب
    Cooperación y asistencia internacionales para mitigar las consecuencias UN التعاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب
    Cooperación y asistencia internacionales para mitigar las consecuencias de la guerra en Croacia y facilitar su recuperación UN التعاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير إنعاشها
    3. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻹقليم؛
    3. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻹقليم؛
    3. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻹقليم؛
    Por otra parte, la República Federativa de Yugoslavia ha hecho todo lo posible para mitigar las consecuencias de las actividades terroristas. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية.
    tomará medidas inmediatas para mitigar las consecuencias del incumplimiento; UN `1` اتخاذ خطوات عاجلة لتخفيف آثار عدم الامتثال؛
    Creemos firmemente que la mujer debe participar activamente en las actividades para mitigar las consecuencias adversas de la mundialización y aprovechar las posibilidades que ofrece este fenómeno. UN ونعتقد جازمين أن على المرأة أن تُشارك مشاركة نشطة في الجهود المبذولة للتخفيف من الآثار الضارة التي تنتج عن العولمة وعليها أيضا أن تنتهز ما تتيحه العولمة من فرص.
    En cualquier caso, ya se están aplicando las medidas necesarias para mitigar las consecuencias. UN ومهما يكن من أمر، ثمة تدابير قائمة للتخفيف من آثار الأزمة.
    El mantenimiento de las sanciones de la Unión Europea obstaculiza los esfuerzos para mitigar las consecuencias de la agresión destructora de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ويعوق استمرار جزاءات الاتحاد الأوروبي الجهود الرامية لتخفيف الآثار المترتبة على العدوان المدمر، الذي شنته منظمة حلف شمال الأطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    No obstante, como se vio en el decenio anterior, dichas políticas podrían no bastar para mitigar las consecuencias de las corrientes financieras volátiles. UN غير أن هذه السياسات قد لا تكون، كما شهدنا خلال العقد الماضي، كافية لتخفيف أثر التدفقات المالية المتقلبة.
    Cooperación y asistencia internacionales para mitigar las consecuencias de la guerra en Croacia y facilitar su recuperación UN التعاون والمساعدة الدوليان للتخفيف من حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير إنعاشها
    Deben adoptarse todas las medidas prácticas necesarias para mitigar las consecuencias de posibles accidentes. UN ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة.
    Aunque toman todas las medidas que les permiten sus escasos recursos para mitigar las consecuencias sociales negativas del ajuste estructural, sus esfuerzos deben recibir el apoyo correspondiente de la comunidad internacional. UN وفي حين تلتزم هذه الحكومات باتخاذ أي إجراء تسمح به مواردها المحدودة بغية تخفيف اﻵثار الاجتماعية السلبية الناجمة عن التكيف الهيكلي، فإنه يتعين تعزيز جهودها بدعم مناسب من المجتمع الدولي.
    Su Gobierno está realizando esfuerzos para mitigar las consecuencias de la difícil situación económica por la que atraviesa la Federación de Rusia. UN وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي.
    c) Adoptar y promover medidas, según proceda, para mitigar las consecuencias negativas de los transportes para el medio ambiente, incluso medidas para mejorar la eficiencia del sector de los transportes; UN )ج( اتخاذ تدابير والتشجيع على اتخاذها، حسب الاقتضاء، من أجل تخفيف اﻷثر السلبي للنقل على البيئة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الكفاءة في قطاع النقل؛
    En esa reunión, que él personalmente había tenido el honor de presidir, se había exhortado a la comunidad internacional a que prestase mayor apoyo y asistencia para mitigar las consecuencias negativas de la desventaja geográfica de los países en desarrollo sin litoral. UN ودعا ذلك الاجتماع، الذي تشرف برئاسته، المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من الدعم والمساعدة بغية التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على البلدان النامية غير الساحلية بسبب العائق الجغرافي.
    34. El OIEA está preocupado por que las medidas adoptadas para mitigar las consecuencias del accidente de Chernobyl se basen en estudios científicos y, considera que, la escasez de recursos, las prioridades deberían fijarse según criterios objetivos. UN ٣٤ - وأوضح أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يهمها أن تستند الاجراءات المتخذة من أجل التخفيف من عواقب حادثة تشرنوبيل إلى الدراسات العلمية. وأنه، نظرا لنقص الموارد، ينبغي تحديد اﻷولويات وفقا لمعايير موضوعية.
    En particular, confirma la opinión del Secretario General de que los llamamientos que se han hecho para mitigar las consecuencias económicas de las sanciones en los países a los que no están destinadas han dependido hasta el momento de la voluntad política de los países que están en condiciones de prestar asistencia o de la capacidad de respuesta de las instituciones financieras. UN بل تؤكد بصفة خاصة وجهة نظر اﻷمين العام التي مفادها أن النداءات التي وجهت لمعالجة اﻷثر الاقتصادي للجزاءات على الدول غير المستهدفة قد اعتمد حتى اﻵن على اﻹرادة السياسية للبلدان التي تستطيع تقديم المساعدة أو على قدرة المؤسسات المالية على الاستجابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد