Los Estados Unidos disienten de la idea de que es apropiado que los Estados lleven a cabo programas para movilizar a la opinión pública (Sr. Madden, EE.UU.) mundial o que se considere adecuado que los Estados o las organizaciones internacionales determinen el contenido de la educación. | UN | ولا توافق الولايات المتحدة على فكرة أنه ينبغي للدول أن تضطلع ببرامج لتعبئة الرأي العام، كما لا ترى من المناسب أن تحدد الدول والمنظمات الدولية مضمون التعليم. |
Diversas organizaciones de mujeres y grupos de defensa de los derechos humanos se ocuparon de varios casos de este tipo y organizaron concentraciones, manifestaciones y conferencias de prensa para movilizar a la opinión pública. | UN | وقد عالجت مختلف المنظمات النسائية وهيئات حقوق اﻹنسان هذه الحالات، ونظمت بشأنها مظاهرات ومسيرات ومؤتمرات صحفية لتعبئة الرأي العام. |
En ese sentido, se hizo hincapié en que los funcionarios de la Secretaría no deberían utilizar tecnologías de comunicación para movilizar a la opinión pública respecto de cuestiones que todavía estaban siendo examinadas por los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة تجنب مسؤولي الأمانة العامة استخدام تكنولوجيات الاتصالات لتعبئة الرأي العام بشأن مسائل لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء. |
Israel continuó con sus actos de agresión contra el Líbano meridional y la zona occidental del Valle del Bekaa, en una ocasión para movilizar a la opinión pública israelí contra la paz y en otra para vaciar de contenido político a las iniciativas internacionales. | UN | لقد تابعــت إسرائيل اعتداءاتها على جنوب لبنان وبقاعه الغربي، تارة من أجل تعبئة الرأي العام اﻹسرائيلي ضد السلام، وتــارة من أجل تفريغ المبادرات الدولية من مضامينها السياسية. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben cooperar más con las organizaciones no gubernamentales para movilizar a la opinión mundial en favor de la erradicación de la pobreza. | UN | فينبغي أن تتعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أوثق مع المنظمات غير الحكومية بغية تعبئة الرأي العالمي لصالح القضاء على الفقر. |
Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
En ese sentido, se hizo hincapié en que los funcionarios de la Secretaría no deberían utilizar tecnologías de comunicación para movilizar a la opinión pública respecto de cuestiones que todavía estaban siendo examinadas por los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة تجنب مسؤولي الأمانة العامة استخدام تكنولوجيات الاتصالات لتعبئة الرأي العام بشأن مسائل لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء. |
El Comité Especial ha cumplido fielmente su mandato desde su establecimiento. En forma paciente y metódica, ha escuchado a los peticionarios, ha enviado misiones visitadoras a los (Sr. Lohia) territorios, ha difundido información sobre la descolonización para movilizar a la opinión pública y ha presentado los informes pertinentes a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وقد التزمت اللجنة الخاصة منذ إنشائها التزاما كاملا بولايتها المنوطة بها، وتحلت بالصبر وتوخي المنهجية في استماعها لمقدمي الطلبات، وأوفدت بعثات لزيارة اﻷقاليم، ونشرت معلومات عن إنهاء الاستعمار لتعبئة الرأي العام، وقدمت التقارير اللازمة إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Instamos a las Naciones Unidas a que emprendan una campaña mundial para movilizar a la opinión pública y crear un rechazo social a la violencia y a la proliferación de las armas pequeñas. | UN | ٩ - ونحن نحث اﻷمم المتحدة على إطلاق حملة عالمية لتعبئة الرأي العام وبناء مقاومة اجتماعية تتصدى للعنف ولانتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
El Comité seguirá trabajando sin descanso para movilizar a la opinión pública internacional a fin de eliminar obstáculos para la paz con miras a lograr que se reanuden las negociaciones de paz entre Israel y Palestina. | UN | وستواصل اللجنة عملها الدؤوب لتعبئة الرأي العام الدولي لإزالة العقبات المعوقة للسلام بهدف استئناف مفاوضات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية. |
12. Los centros de información de las Naciones Unidas están realizando una labor valiosa para movilizar a la opinión pública y mantener informada a la población de sus países anfitriones de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | 12 - وذكر أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تبذل جهودا قيمة لتعبئة الرأي العام ونقل المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة إلى السكان في البلدان المستضيفة لها. |
En el Documento Final de su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, la Asamblea General destacó la importancia de las actividades de información para movilizar a la opinión pública, estimular los estudios y las investigaciones sobre desarme y evitar la difusión de información falsa y tendenciosa. | UN | ٦٣ - أكدت الجمعية العامة في الوثيقة الختامية لدورتها الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، أهمية أنشطة نشر المعلومات لتعبئة الرأي العام العالمي، ولتشجيع الدراسة والبحث ولتجنب نشر معلومات زائفة أو مغرضة. |
d) Adoptar medidas eficaces y rápidas para movilizar a la opinión pública nacional e internacional en relación con los efectos que las distintas dimensiones del problema mundial de las drogas tienen sobre las mujeres y las niñas, y procurar que se asignen recursos suficientes para lograrlo. | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لتعبئة الرأي العام الدولي والوطني بشأن آثار الأبعاد المختلفة لمشاكل المخدرات العالمية على النساء والفتيات وضمان توفير الموارد الملائمة لتحقيق هذه الغاية. |
d) Adoptar medidas eficaces y rápidas para movilizar a la opinión pública nacional e internacional en relación con los efectos que las distintas dimensiones del problema mundial de la droga tienen sobre las mujeres y las niñas, y procurar que se asignen recursos suficientes para lograrlo. | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لتعبئة الرأي العام الدولي والوطني بشأن آثار الأبعاد المختلفة لمشاكل المخدرات العالمية على النساء والفتيات وضمان توفير الموارد الملائمة لتحقيق هذه الغاية. |
Más concretamente, en consonancia con las resoluciones mencionadas anteriormente, la labor de las organizaciones no gubernamentales para movilizar a la opinión pública será importantísima durante las reuniones y los seminarios regionales que se celebren como preparación para las conferencias de 1999, lo mismo que sus conocimientos especializados en estos temas. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا، وتمشيا مع القرارات المشار إليها أعلاه، فإن اﻷعمال التي ستقوم بها المنظمات غير الحكومية لتعبئة الرأي العام هي أعمال تجل عن الوصف أثناء الاجتماعات والندوات التي ستنظم على الصعيد اﻹقليمي للتحضير للمؤتمرات السنوية لعام ١٩٩٩، فضلا عن معرفتها القائمة على الخبرة المكتسبة بشأن هذا الموضوع. |
La lucha contra esa lacra debe ser una de las actividades prioritarias de las organizaciones internacionales y regionales; a este respecto, Belarús encomia los esfuerzos realizados por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) para movilizar a la opinión pública y condenar el terrorismo. | UN | ويجب أن تصبح مكافحة هذه اﻵفة إحدى أولويات المنظمات سواء منها الدولية أو اﻹقليمية وترحب بيلاروس بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تعبئة الرأي العام ومن أجل إدانة اﻹرهاب. |
78. Si se quieren cambiar las prácticas discriminatorias, es preciso informar y sensibilizar con amplitud a la población para movilizar a la opinión pública. | UN | 78 - إذا كان المرء يريد تغيير الممارسات التمييزية، فإنه ينبغي أن يعمل على إعلام وتوعية السكان إلى حد بعيد من أجل تعبئة الرأي العام. |
A lo largo de los años el Comité Especial ha realizado paciente y metódicamente su tarea de examinar las condiciones políticas, económicas y sociales de los territorios en fideicomiso y no autónomos, escuchando a peticionarios, enviando misiones visitadoras a los territorios, difundiendo información sobre la descolonización para movilizar a la opinión pública e informando a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad cuando procediera. | UN | وقد تابعت اللجنـــة الخاصة على مر السنين، بصبــــر وبطريقـــة منهجيـــة، مهمتهــا المتمثلة في استعراض اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم المشمولة بالوصاية واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والاستماع إلى الملتمسين، وإيفاد البعثات الزائرة لﻷقاليم، ونشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار بغية تعبئة الرأي العام، ورفع تقارير إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، حسب الاقتضاء. |
A lo largo de los años ha realizado con diligencia su tarea de revisar la situación de los territorios no autónomos, de escuchar a los peticionarios, de enviar misiones visitadores a los territorios, de difundir información sobre la descolonización para movilizar a la opinión pública, de hacer sugerencias y recomendaciones sobre el avance y la amplitud de la aplicación de la Declaración, y de informar a la Asamblea General. | UN | وعلى مــدى السنيــن، اجتهــدت بأداء مهمة استعراض الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعقد جلسات استماع للملتمسين، وإرسال بعثات زائرة إلى اﻷقاليم، ونشر معلومات عن إنهاء الاستعمار بغية تعبئة الرأي العام وتقديم اقتراحات وتوصيات بشأن التقدم الذي أحرز في تنفيذ اﻹعلان ومدى تنفيذه، وتقديم تقارير إلى الجمعية العامة. |
Podrían analizar la legislación propuesta, utilizar los resultados para movilizar a la opinión pública acerca de las propuestas y prestar asistencia jurídica a la mujer víctima de la violencia. | UN | ويمكن أن تجري تحليلا للتشريعات المقترحة واستخدام ما يخلص إليه التحليل من نتائج في تعبئة الرأي العام حول هذه التشريعات. ويمكن أن توفر المساعدة القانونية للنساء اللاتي يواجهن حالات عنف. |
Por todo lo anterior, el Representante Especial desplegará esfuerzos especiales para informar a los medios de comunicación sobre esta cuestión y hacer que intervengan al respecto de manera más eficaz para movilizar a la opinión pública y a los responsables políticos. | UN | ولذلك سيبذل الممثل الخاص جهودا خاصة ﻹحاطة وسائط اﻹعلام علما بهذه القضية وإشراكها فيها، بحيث تستطيع أن تلعب دورا أكثر فعالية في تعبئة الرأي العام والرسمي على حد سواء. |
Obró para movilizar a la opinión pública contra la injusticia. | UN | وعملت على تعبئة الرأي العام ضد الظلم. |