El conflicto en el sur del Sudán sigue siendo motivo de preocupación y angustia para nosotros en Uganda. | UN | إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا. |
Lo más importante para nosotros en África es restablecer un orden mundial en el que nuestro continente desempeñaría plenamente el papel que le corresponde. | UN | والأمر الأهم بالنسبة لنا في أفريقيا هو إعادة إنشاء نظام عالمي تؤدي فيه قارتنا بصورة كاملة الدور الذي يليق بها. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas es especialmente significativo para nosotros en Indonesia, pues este año celebramos también el cincuentenario de la proclamación de nuestra independencia. | UN | إن للذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أهمية خاصة بالنسبة لنا في إندونيسيا، ﻷننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين ﻹعلان استقلالنا. |
Para nosotros, en el Irán, el mantenimiento de la seguridad y la tranquilidad en la zona es un imperativo de la máxima importancia. | UN | وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى. |
para nosotros en África, particularmente, los próximos 50 años quizás sean aún más decisivos que los 50 años transcurridos. | UN | وبالنسبة لنا في افريقيا، بصفة خاصة، ربما تكون الخمسون سنة القادمة أكثر حسما من الخمسين سنة الماضية. |
Una esfera de importancia para nosotros en Nigeria, y ciertamente en toda África, que consideramos debería abordarse durante nuestras deliberaciones es la cuestión del cultivo de cannabis, que se ha generalizado en África. | UN | وأحد المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة لنا في نيجيريا، بـــل في كل أفريقيا، والذي نعتقد أنه ينبغي تناوله في سياق مداولاتنا هو مسألة زراعة القنب الواسعة الانتشار في أفريقيا. |
Pero, para nosotros en el mundo en desarrollo, la realidad actual es muy diferente. | UN | إلا أن الواقع مختلف جدا اليوم بالنسبة لنا في العالم النامي. |
para nosotros en África la agricultura es el motor del crecimiento general pues es la principal fuente de supervivencia económica de las personas, especialmente en las zonas rurales. | UN | فالزراعة بالنسبة لنا في أفريقيا محرك للنمو الكلي، لأنها تقع في صميم سبل عيش الناس، لا سيما في المناطق الريفية. |
para nosotros en América Central y el Caribe, los niños constituyen la parte más grande de nuestras poblaciones. | UN | بالنسبة لنا في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يشكل الأطفال أكبر شريحة من سكاننا. |
para nosotros en el Reino de Swazilandia la lucha contra la pobreza sigue siendo la primera prioridad. | UN | أما بالنسبة لنا في مملكة سوازيلند، فلا يزال تخفيف حدة الفقر يحتل مركز الصدارة في قائمة أولوياتنا. |
Para nosotros, en Benin, el otro nombre que tiene la paz es el de desarrollo. | UN | والتنمية بالنسبة لنا في بنن مرادف للسلام. |
Desde la perspectiva de San Vicente y las Granadinas, varios aspectos del documento revisten importancia para nosotros en el contexto nacional, y quisiera referirme a algunos de ellos. | UN | ومن منظور سانت فنسنت وجزر غرينادين، يكتسي عدد من جوانب الوثيقة أهمية بالنسبة لنا في سياق وطني، ونود أن نسلط الضوء على بعض منها. |
Esas serán prioridades aún mayores para nosotros en el futuro; tendrán que serlo. | UN | وسيمثل هذا أولوية أكبر بالنسبة لنا في المستقبل؛ ولا بد أن يكون كذلك. |
Ello reviste especial importancia para nosotros en las Naciones Unidas. | UN | وذلك أمر مهم جدا بالنسبة لنا في الأمم المتحدة. |
Su trabajo es de gran interés para nosotros en las industrias petrolíferas y químicas. | Open Subtitles | عملك موضع إهتمام كبير بالنسبة لنا في البترول وصناعة الكيميائيات |
Lo cual es estupendo y excelente para el resto del país. Pero no para nosotros en esto de los embargos. | Open Subtitles | وهو جيد وممتاز لباقي البلاد، لكن بالنسبة لنا في عمل المصادرة؟ |
para nosotros en el NJF, todo es bastante simple y directo. | Open Subtitles | بالنسبة لنا في نجف، كل شيء بسيط جدا ومباشرة. |
para nosotros en el África Meridional, el logro de la independencia en Namibia es el epítome de la laudable labor del Consejo de Administración Fiduciaria, | UN | وبالنسبة لنا في الجنوب الافريقي، كان حصول ناميبيا على استقلالها مثالا يتلخص فيه العمل الحميد الذي قام به مجلس الوصاية. |
para nosotros en la República Islámica del Irán esta es una decisión difícil. | UN | وبالنسبة لنا في جمهورية إيران اﻹسلامية هذا قرار صعب. |
Para nosotros, en Rwanda, es y seguirá siendo un recordatorio de la responsabilidad de las Naciones Unidas de asegurar que esto no vuelva a suceder en ninguna otra parte. | UN | وبالنسبة لنا في رواندا، فإن ذلك لا يزال يذكرنا، بل وسيستمر في تذكيرها، بمسؤولية اﻷمم المتحدة عن كفالة عــدم تكرار ذلك في أي مكان آخر. |
Edgard, ¿por qué no tocas algo para nosotros en el piano? | Open Subtitles | إدغار، لماذا لا تقومون به شيء بالنسبة لنا على البيانو؟ |