Asimismo, deberían crearse más recursos para poner de relieve modelos pertinentes e incluirlos en los programas de estudios. | UN | وينبغي أيضاً توفير المزيد من الموارد لتسليط الضوء على القدوات الحسنة وإدراجها في المقررات الدراسية. |
Esa reunión constituyó una oportunidad propicia para poner de relieve la labor que realiza el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en cumplimiento del artículo 12 de la Convención. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لتسليط اﻷضواء على عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في إطار المادة ١٢ من الاتفاقية. |
El 11º Congreso constituirá un foro oportuno para poner de relieve la necesidad de elaborar estrategias más concertadas para reducir el problema a nivel nacional y examinar las siguientes medidas: | UN | وسيتيح المؤتمر الحادي عشر منبرا مناسبا لتسليط الضوء على الحاجة إلى وضع استراتيجيات أكثر اتساقا للحد من المشكلة على الصعيد الوطني وللنظر في التدابير التالية: |
Hago esta observación para poner de relieve la fragilidad del sistema judicial tras tantos años de conflicto e inestabilidad. | UN | وأنا أثير هذه النقطة للتشديد على هشاشة النظام القضائي بعد سنوات طويلة من الصراع وعدم الاستقرار. |
El sector privado debe tener una intervención en la formulación y aplicación de la política comercial para poner de relieve su función vital en la reestructuración económica. | UN | ويجب أن يشارك القطاع الخاص في وضع وتنفيذ السياسة التجارية للتأكيد على دوره الحيوي في إعادة هيكلة الاقتصاد. |
En ocasiones, la comunidad académica asocia algunos períodos de la historia con países o regiones para poner de relieve las características o tendencias predominantes. | UN | إن الأكاديميين يربطون أحيانا بين فترات معينة في التاريخ وبلدان أو مناطق كوسيلة لإلقاء الضوء على سمات أو اتجاهات سائدة. |
La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. | UN | وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر. |
* para poner de relieve los buenos ejemplos de adaptación. | UN | :: لتسليط الضوء على الأمثلة الجيدة للتكيف. |
Además, se difundieron en la región anuncios y programas de radio para poner de relieve los problemas especiales de la justicia de menores. | UN | زيادة على ذلك، أذيعت برامج وإعلانات إذاعية في المنطقة لتسليط الأضواء على الشواغل الخاصة المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Varios oradores intervinieron para poner de manifiesto la labor realizada en sus respectivos países. | UN | وتدخل عدة متحدثين لتسليط الضوء على الأعمال ذات الصلة في بلدانهم. |
Es indispensable aprovechar la ocasión para poner de relieve el drástico aumento de incidencias climáticas extremas y sus repercusiones humanitarias. | UN | ومن المحتم اغتنام المناسبة لتسليط الضوء على الزيادة الكبيرة في الظواهر الجوية المتطرفة وأثرها الإنساني. |
Cada año nos reunimos para poner de relieve el tema subyacente que nos une: nuestro deseo de lograr una paz duradera en la región. | UN | نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
La expansión de la organización ha posibilitado nuevas oportunidades para poner de relieve la labor de las Naciones Unidas y contribuir a ampliar el conocimiento del público sobre sus iniciativas. | UN | أتاح توسيع المنظمة فرصا جديدة لتسليط الضوء على الأمم المتحدة والإسهام في توسيع نطاق الوعي العام بالأعمال التي تقوم بها. |
Se han organizado varias campañas de sensibilización dirigidas a los miembros del poder judicial para poner de manifiesto esta idea e incitar a las mujeres que hayan sido víctimas de violación a denunciar. | UN | فقد نُظمت حملات توعية عديدة لتسليط الأضواء على هذه المسألة وحث النساء ضحايا الاغتصاب على الالتجاء إلى القضاء. |
Si la resolución 904 (1994) menciona a Jerusalén, sin pretender solucionar el problema, es para poner de relieve que los habitantes árabes palestinos de esta ciudad también deber recibir protección. | UN | فإذا كان القرار ٩٠٤ قد ذكر القدس، دون أن يدعي حل المسألة، فأنما يفعل ذلك للتشديد على وجوب حماية السكان العرب الفلسطينيين في هذه المدينة أيضا. |
Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para poner de relieve una vez más la imperiosa necesidad de ampliar la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة للتشديد مرة أخرى على الضرورة القصوى لزيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Quiero aprovechar la oportunidad que tenemos hoy para poner de relieve varios aspectos. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة اليوم للتأكيد على عدة نقاط. |
Además, los grupos temáticos especiales son un medio para poner de relieve y explorar las cuestiones de importancia. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل الأفرقة المواضيعية المخصصة سُبلاً لإلقاء الضوء على مسائل هامة وفحصها بدقة. |
La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. | UN | وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر. |
Mucho se ha hecho en Belarús para poner de relieve los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas con miras a promover y proteger los derechos humanos. | UN | لقد أنجز الكثير من اﻷعمال في بيلاروس من أجل تسليط الضوء على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Un segmento adicional sobre procedimientos especiales durante el período de sesiones del Consejo serviría para poner de relieve la necesidad de seguimiento. | UN | وبإمكان عقد جزء خاص بالإجراءات الخاصة خلال دورة المجلس أن يساعد على تسليط الضوء على الحاجة إلى المتابعة. |
Nos sumamos a los numerosos miembros del Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales para poner de relieve: | UN | وإننا ننضم إلى العدد الكبير من أعضاء لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة للفت الانتباه إلى ما يلي: |
Por consiguiente, en aras de la racionalización de la labor de la Comisión, las tres delegaciones se valdrán de su declaración para abordar una serie de temas generales relacionados con el mantenimiento de la paz, así como para poner de relieve algunas cuestiones específicas de cada misión. | UN | وبالتالي، ومن أجل تبسيط عمل اللجنة، فإن الوفود الثلاثة سوف تستخدم بياناتها لتناول عدد من القضايا العامة ذات الصلة بحفظ السلام وتسليط الضوء على بعض المسائل المحددة للبعثة. |
También ha servido para poner de relieve la importancia de la memoria institucional y de la determinación y utilización de indicadores del desempeño. | UN | وأدت أيضا إلى تسليط الضوء على مدى أهمية الذاكرة المؤسسية ووضع واستخدام مؤشرات اﻷداء. |
Durante el año se celebrarán varios actos en los Países Bajos para poner de relieve la importancia del movimiento cooperativo. | UN | وخلال العام ستُعقد عدة فعاليات في هولندا لاسترعاء الاهتمام إلى الحركة التعاونية. |
También debería llevar a cabo investigaciones y preparar estudios al respecto para poner de relieve los aspectos de desarrollo más importantes de las cuestiones pendientes que deben discutirse en la fase de la Cumbre que tendrá lugar en Túnez. | UN | وينبغي لـه أيضاً أن يجري بحوثاً ويعد دراسات ذات صلة بالموضوع بغية تسليط الأضواء على الجوانب الإنمائية الرئيسية للقضايا المعلقة التي ستناقش في مرحلة تونس من مؤتمر القمة المذكور. |
para poner de relieve el problema, el Grupo ha optado por concentrar las investigaciones en los tres sectores primarios siguientes que están vinculados a los suministros de armas y el apoyo logístico: la aviación civil, los servicios de aduana e inmigración, y el comercio en la frontera. | UN | ولتسليط الضوء على هذه المشكلة، اختار الفريق التركيز على التحقيقات المتعلقة بالقطاعات الأولية الثلاثة التالية المرتبطة بإمدادات الأسلحة والدعم السوقي، وهي: الطيران المدني؛ والجمارك والهجرة؛ والتجارة الحدودية. |
Todos los años, en enero, se celebra en la India el Día Nacional del Niño, para poner de relieve los diversos problemas a los que se enfrentan las niñas y sensibilizar a la población en cuestiones de género. | UN | وتحتفل الهند في كانون الثاني/يناير من كل عام بـ " اليوم الوطني للطفلة " ، وذلك بهدف تسليط الضوء على مختلف المشاكل التي تواجهها الفتيات ونشر التوعية بين الجنسين. |