El presente informe se centra, por consiguiente, en los requisitos previos para poner en marcha de manera eficiente las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذا فإن التقرير المرحلي الحالي يركز على بعض الشروط اﻷساسية لبدء عمليات حفظ السلم بكفاءة. |
De resultas de ello, la Comisión, con la cooperación de las partes, logró realizar toda la labor previa necesaria para poner en marcha el proceso. | UN | وبفضل ذلك نجحت اللجنة، بالتعاون مع الطرفين، في إنجاز جميع اﻷعمال اﻷساسية اللازمة لبدء العملية. |
Se necesitan recursos extrapresupuestarios para poner en marcha esta iniciativa en el territorio palestino ocupado. | UN | ويلزم توفير موارد من خارج الميزانية لإطلاق هذه المبادرة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En particular, tomamos nota de los preparativos para poner en marcha el mecanismo internacional de coordinación entre organismos, en consulta con los órganos pertinentes asociados al Proceso, como pidió la Asamblea General. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة التحضيرات الجارية من جانب الأمين العام لتفعيل آلية التنسيق الدولية المشتركة بين الوكالات، بالتشاور مع الهيئات ذات الصلة المقترنة بالاتفاقية كما طلبت الجمعية العامة. |
En la actualidad se está elaborando el correspondiente programa de procesamiento electrónico de datos para poner en marcha el sistema a partir de 1994. | UN | ويجري حاليا العمل على وضع برنامج التجهيز الالكتروني للبيانات اللازم لتشغيل النظام من أجل تنفيذه في ١٩٩٤. |
La organización le había facilitado la financiación necesaria para poner en marcha ese comercio. | UN | ووفر له التنظيم التمويل اللازم لبدء هذا العمل التجاري. |
Los representantes del PNUD en Bangui aguardan la próxima llegada del responsable del proyecto para poner en marcha la fase operacional. | UN | وينتظر ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بانغي أن يصل قريبا مسؤول عن المشروع لبدء المرحلة التنفيذية. |
También se llegó a un acuerdo sobre un plan de acción de corto plazo para poner en marcha el proceso. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل قصيرة الأجل لبدء العملية. |
Solo falta la voluntad política necesaria para poner en marcha el proceso de su aplicación práctica. | UN | وأردف يقول إن ما ينقص فقط هو اﻹرادة السياسية اللازمة لبدء التطبيق العملي. |
Bangladesh estima que las transigencias necesarias para poner en marcha las negociaciones no pertenecen al reino de lo imposible. | UN | وتعتقد بنغلاديش بأن عمليات التوفيق المطلوبة لبدء المحادثات ليست ضرباً من المستحيل. |
Se prevé celebrar antes de 2001 la reunión para poner en marcha la RPT3. | UN | ومن المزمع عقد اجتماع لبدء تشغيل الشبكة البرنامجية المواضيعية الثالثة قبل نهاية عام 2001. |
Se organizarán mesas redondas que reunirán a tres o cuatro expertos en cada cuestión para poner en marcha los debates. | UN | وسيجري تنظيم أفرقة خبراء تجمع معاً من ثلاثة إلى أربعة خبراء بشأن كل قضية لإطلاق المناقشة. |
Se han iniciado también actividades preparatorias en Camboya para poner en marcha la Campaña de Seguridad de la Tenencia. | UN | وقد بدأت الأنشطة التحضيرية أيضاً في كمبوديا لإطلاق حملة بشأن ضمان الحيازة. |
Los asociados participantes están finalizando los arreglos para poner en marcha este proyecto. | UN | ويعكف الشركاء حالياً على اتخاذ الترتيبات النهائية لإطلاق هذا المشروع. |
Eso no sería muy revolucionario, pero sería una herramienta sencilla para poner en marcha la labor de esas reuniones. | UN | ولن يكون هذا عملا ثوريا، ولكنه سيكون أداة بسيطة لتفعيل أعمال تلك الاجتماعات. |
También se pidió mayor capacitación y financiación para poner en marcha ventanillas únicas y promover la inversión. | UN | وطُلب توفير مزيد من التدريب والتمويل لتشغيل مجمعات الخدمات وتشجيع الاستثمار. |
La investigación se presentaría al juez de instrucción para poner en marcha una instrucción preliminar a mediados de 2009. | UN | وستقدم نتائج هذه التحريات إلى قاض التحقيق للشروع في إجراء التحقيقات الأولية حوالي منتصف عام 2009. |
Uno de los principales es la falta de capacidad financiera para poner en marcha los procesos necesarios para el logro de sus objetivos. | UN | وأهم هذه العقبات الافتقار إلى القدرات المالية المطلوبة للبدء في تنفيذ العمليات اللازمة لتحقيق أهدافها. |
- En el Cáucaso, el apoyo de la secretaría fue fundamental para poner en marcha el proceso de aplicación. | UN | :: في القوقاز، كان الدعم المقدم من الأمانة حاسم الأهمية في بدء عملية التنفيذ. |
Cuando las tecnologías maduran, hay fuerzas que las impulsan más y más hacia la periferia donde, presumiblemente, hay fuerzas complementarias que las absorben para poner en marcha procesos de desarrollo. | UN | فمع أخذ التكنولوجيات في النضج، توجد قوى تدفعها أكثر فأكثر نحو المحيط حيث توجد، على ما يبدو، قوى تكميلية تجذب هذه التكنولوجيات من أجل إطلاق العنان لعمليات إنمائية. |
Por consiguiente, para poner en marcha esos programas y velar por su integración, la ONUDI necesita fondos programables que pueda asignar con flexibilidad, además de los fondos para fines especiales. | UN | ومن ثم، فمن أجل بدء هذه البرامج والحفاظ على تكاملها، تحتاج اليونيدو إلى أموال قابلة للبرمجة تستطيع أن تخصصها بمرونة، بالإضافة إلى الأموال المخصصة الغرض. |
Se precisa una reunión de este tipo para poner en marcha el proyecto y para definir las prioridades del trabajo. | UN | ويجب عقد أحد هذه الاجتماعات لاستهلال المشروع ووضع أولويات العمل. |
El programa de la organización en Marruecos colaboró con el PNUD para poner en marcha un centro para el voluntariado nacional en este país. | UN | وعمل برنامج الاتحاد في المغرب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إطلاق مركز للعمل الطوعي الوطني في المغرب. |
Con su contribución inicial de 1 millón de dólares, fue vital para poner en marcha el proyecto global titulado " Fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo " . | UN | وساعدت النمسا، بتبرعها الأولي بمبلغ مليون دولار، في إطلاق المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Mediante consultas y reuniones de lanzamiento con la participación de los países de la región se examinará la posibilidad de establecer tres redes temáticas regionales y dos centros de capacitación para poner en marcha las actividades en las esferas prioritarias. | UN | وسوف يُنظر خلال المشاورات واجتماعات العمل التي تشارك فيها بلدان المنطقة في تأسيس ثلاث شبكات مواضيعية إقليمية، ومركزي تدريب من أجل تفعيل المجالات ذات الأولوية. |
b) Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades económicas de la subregión de África central y sus instituciones especializadas para poner en marcha sus fondos comunitarios de compensación y desarrollo con miras a la ejecución de proyectos de integración | UN | (ب) تعزيز قدرات الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين في وسط أفريقيا والمؤسسات المتخصصة التابعة لها على تفعيل صناديقها المجتمعية الخاصة بالتعويضات والتنمية من أجل تنفيذ مشاريع التكامل |
Los Ministros expresaron su reconocimiento por los esfuerzos de Egipto y Guatemala para poner en marcha las oficinas regionales del MNOAL en El Cairo y Ciudad de Guatemala, y esperan con interés el inicio de sus actividades a la mayor brevedad posible. | UN | كما أعرب الوزراء عن تقديرهم لجهود مصر وجواتيمالا في تدشين مكتبي حركة عدم الانحياز في القاهرة وغواتيمالا سيتي وتطلعهم إلى أن يبدأ المكتبان ممارسة أنشطتهما في أقرب وقت ممكن. |