"para poner en marcha" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبدء
        
    • لإطلاق
        
    • لتفعيل
        
    • لتشغيل
        
    • للشروع في
        
    • للبدء في
        
    • في بدء
        
    • أجل إطلاق
        
    • أجل بدء
        
    • لاستهلال
        
    • على إطلاق
        
    • في إطلاق
        
    • أجل تفعيل
        
    • على تفعيل
        
    • في تدشين
        
    El presente informe se centra, por consiguiente, en los requisitos previos para poner en marcha de manera eficiente las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذا فإن التقرير المرحلي الحالي يركز على بعض الشروط اﻷساسية لبدء عمليات حفظ السلم بكفاءة.
    De resultas de ello, la Comisión, con la cooperación de las partes, logró realizar toda la labor previa necesaria para poner en marcha el proceso. UN وبفضل ذلك نجحت اللجنة، بالتعاون مع الطرفين، في إنجاز جميع اﻷعمال اﻷساسية اللازمة لبدء العملية.
    Se necesitan recursos extrapresupuestarios para poner en marcha esta iniciativa en el territorio palestino ocupado. UN ويلزم توفير موارد من خارج الميزانية لإطلاق هذه المبادرة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En particular, tomamos nota de los preparativos para poner en marcha el mecanismo internacional de coordinación entre organismos, en consulta con los órganos pertinentes asociados al Proceso, como pidió la Asamblea General. UN ونلاحظ بصفة خاصة التحضيرات الجارية من جانب الأمين العام لتفعيل آلية التنسيق الدولية المشتركة بين الوكالات، بالتشاور مع الهيئات ذات الصلة المقترنة بالاتفاقية كما طلبت الجمعية العامة.
    En la actualidad se está elaborando el correspondiente programa de procesamiento electrónico de datos para poner en marcha el sistema a partir de 1994. UN ويجري حاليا العمل على وضع برنامج التجهيز الالكتروني للبيانات اللازم لتشغيل النظام من أجل تنفيذه في ١٩٩٤.
    La organización le había facilitado la financiación necesaria para poner en marcha ese comercio. UN ووفر له التنظيم التمويل اللازم لبدء هذا العمل التجاري.
    Los representantes del PNUD en Bangui aguardan la próxima llegada del responsable del proyecto para poner en marcha la fase operacional. UN وينتظر ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بانغي أن يصل قريبا مسؤول عن المشروع لبدء المرحلة التنفيذية.
    También se llegó a un acuerdo sobre un plan de acción de corto plazo para poner en marcha el proceso. UN كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل قصيرة الأجل لبدء العملية.
    Solo falta la voluntad política necesaria para poner en marcha el proceso de su aplicación práctica. UN وأردف يقول إن ما ينقص فقط هو اﻹرادة السياسية اللازمة لبدء التطبيق العملي.
    Bangladesh estima que las transigencias necesarias para poner en marcha las negociaciones no pertenecen al reino de lo imposible. UN وتعتقد بنغلاديش بأن عمليات التوفيق المطلوبة لبدء المحادثات ليست ضرباً من المستحيل.
    Se prevé celebrar antes de 2001 la reunión para poner en marcha la RPT3. UN ومن المزمع عقد اجتماع لبدء تشغيل الشبكة البرنامجية المواضيعية الثالثة قبل نهاية عام 2001.
    Se organizarán mesas redondas que reunirán a tres o cuatro expertos en cada cuestión para poner en marcha los debates. UN وسيجري تنظيم أفرقة خبراء تجمع معاً من ثلاثة إلى أربعة خبراء بشأن كل قضية لإطلاق المناقشة.
    Se han iniciado también actividades preparatorias en Camboya para poner en marcha la Campaña de Seguridad de la Tenencia. UN وقد بدأت الأنشطة التحضيرية أيضاً في كمبوديا لإطلاق حملة بشأن ضمان الحيازة.
    Los asociados participantes están finalizando los arreglos para poner en marcha este proyecto. UN ويعكف الشركاء حالياً على اتخاذ الترتيبات النهائية لإطلاق هذا المشروع.
    Eso no sería muy revolucionario, pero sería una herramienta sencilla para poner en marcha la labor de esas reuniones. UN ولن يكون هذا عملا ثوريا، ولكنه سيكون أداة بسيطة لتفعيل أعمال تلك الاجتماعات.
    También se pidió mayor capacitación y financiación para poner en marcha ventanillas únicas y promover la inversión. UN وطُلب توفير مزيد من التدريب والتمويل لتشغيل مجمعات الخدمات وتشجيع الاستثمار.
    La investigación se presentaría al juez de instrucción para poner en marcha una instrucción preliminar a mediados de 2009. UN وستقدم نتائج هذه التحريات إلى قاض التحقيق للشروع في إجراء التحقيقات الأولية حوالي منتصف عام 2009.
    Uno de los principales es la falta de capacidad financiera para poner en marcha los procesos necesarios para el logro de sus objetivos. UN وأهم هذه العقبات الافتقار إلى القدرات المالية المطلوبة للبدء في تنفيذ العمليات اللازمة لتحقيق أهدافها.
    - En el Cáucaso, el apoyo de la secretaría fue fundamental para poner en marcha el proceso de aplicación. UN :: في القوقاز، كان الدعم المقدم من الأمانة حاسم الأهمية في بدء عملية التنفيذ.
    Cuando las tecnologías maduran, hay fuerzas que las impulsan más y más hacia la periferia donde, presumiblemente, hay fuerzas complementarias que las absorben para poner en marcha procesos de desarrollo. UN فمع أخذ التكنولوجيات في النضج، توجد قوى تدفعها أكثر فأكثر نحو المحيط حيث توجد، على ما يبدو، قوى تكميلية تجذب هذه التكنولوجيات من أجل إطلاق العنان لعمليات إنمائية.
    Por consiguiente, para poner en marcha esos programas y velar por su integración, la ONUDI necesita fondos programables que pueda asignar con flexibilidad, además de los fondos para fines especiales. UN ومن ثم، فمن أجل بدء هذه البرامج والحفاظ على تكاملها، تحتاج اليونيدو إلى أموال قابلة للبرمجة تستطيع أن تخصصها بمرونة، بالإضافة إلى الأموال المخصصة الغرض.
    Se precisa una reunión de este tipo para poner en marcha el proyecto y para definir las prioridades del trabajo. UN ويجب عقد أحد هذه الاجتماعات لاستهلال المشروع ووضع أولويات العمل.
    El programa de la organización en Marruecos colaboró con el PNUD para poner en marcha un centro para el voluntariado nacional en este país. UN وعمل برنامج الاتحاد في المغرب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إطلاق مركز للعمل الطوعي الوطني في المغرب.
    Con su contribución inicial de 1 millón de dólares, fue vital para poner en marcha el proyecto global titulado " Fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo " . UN وساعدت النمسا، بتبرعها الأولي بمبلغ مليون دولار، في إطلاق المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Mediante consultas y reuniones de lanzamiento con la participación de los países de la región se examinará la posibilidad de establecer tres redes temáticas regionales y dos centros de capacitación para poner en marcha las actividades en las esferas prioritarias. UN وسوف يُنظر خلال المشاورات واجتماعات العمل التي تشارك فيها بلدان المنطقة في تأسيس ثلاث شبكات مواضيعية إقليمية، ومركزي تدريب من أجل تفعيل المجالات ذات الأولوية.
    b) Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades económicas de la subregión de África central y sus instituciones especializadas para poner en marcha sus fondos comunitarios de compensación y desarrollo con miras a la ejecución de proyectos de integración UN (ب) تعزيز قدرات الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين في وسط أفريقيا والمؤسسات المتخصصة التابعة لها على تفعيل صناديقها المجتمعية الخاصة بالتعويضات والتنمية من أجل تنفيذ مشاريع التكامل
    Los Ministros expresaron su reconocimiento por los esfuerzos de Egipto y Guatemala para poner en marcha las oficinas regionales del MNOAL en El Cairo y Ciudad de Guatemala, y esperan con interés el inicio de sus actividades a la mayor brevedad posible. UN كما أعرب الوزراء عن تقديرهم لجهود مصر وجواتيمالا في تدشين مكتبي حركة عدم الانحياز في القاهرة وغواتيمالا سيتي وتطلعهم إلى أن يبدأ المكتبان ممارسة أنشطتهما في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more