ويكيبيديا

    "para prepararse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للاستعداد
        
    • للتحضير
        
    • للإعداد
        
    • على التأهب
        
    • أجل الإعداد
        
    • بهدف التحضير
        
    • أجل الاستعداد
        
    • أجل التأهب
        
    • كي تستعد
        
    • بشأن الاستعداد
        
    • في الاستعداد
        
    • التأهب السابق
        
    • في التأهب
        
    • على التحضير
        
    • للإِسْتِعْداد
        
    Así pues, el aniversario debería servir de puente entre los derechos humanos y las cuestiones humanitarias y de ocasión para prepararse mejor para el próximo siglo. UN وبذا يتسنى للاحتفال، أن يكون جسرا يربط بين حقوق اﻹنسان والقضايا اﻹنسانية ومناسبة للاستعداد بصورة أفضل للقرن المقبل.
    Los empleadores tienen 12 meses para prepararse con miras al proceso de verificación. UN ويعطَى أرباب العمل ١٢ شهرا للاستعداد لعملية التدقيق المنصوص عليها بحكم القانون الجديد.
    Ello les dará muy poco tiempo para prepararse para las elecciones y, en particular, para seleccionar el personal electoral y asegurar que se le capacite debidamente. UN وهذا أمر لن يتيح لهم سوى النذر اليسير من الوقت للتحضير للانتخاب، وبوجه خاص لاختيار موظفي الاقتراع وضمان حصولهم على التدريب المناسب.
    El invierno se aprovechará para prepararse para el regreso de grandes números de personas previsto para la primavera y el verano de 1997. UN وستستغل فترة الشتاء للتحضير لعودة أعداد كبيرة في ربيع وصيف عام ١٩٩٧.
    La mayoría de los países en desarrollo aún están a tiempo para prepararse a fin de hacer frente a los desafíos que representan el envejecimiento y la longevidad de la población si comienzan de inmediato. UN ولا يزال أمام معظم البلدان النامية الوقت الكافي للإعداد لمواجهة تحديات شيوخة السكان وطول العمر إذا شرعت في العمل الآن.
    La UNAMA describió el deterioro de la situación humanitaria en el Afganistán, que era el resultado de una combinación de desastres naturales, falta de capacidad del Gobierno para prepararse y responder a esos desastres, e inseguridad. UN في أفغانستان جراء كوارث طبيعية اقترنت بعدم قدرة الحكومة على التأهب والتصدي لها، وانعدام الأمن.
    La Sala de Primera Instancia ha concedido más tiempo a la defensa para prepararse a la comparecencia de este testigo, habida cuenta de la reciente incautación de los diarios de Mladić. UN وأتاحت الدائرة الابتدائية وقتا إضافيا للدفاع من أجل الإعداد لذلك الشاهد، مع مراعاة المواد الخاصة بملاديتش التي صودرت مؤخرا.
    En consecuencia, Bosnia y Herzegovina debería utilizar el próximo período para prepararse para vivir sin depender totalmente de la ayuda extranjera. UN ولذلك فإن البوسنة والهرسك ستستغل الفترة القادمة للاستعداد للعيش دون الاعتماد الكلي على العون اﻷجنبي.
    Mencionaron las medidas adoptadas para prepararse a la ratificación del Protocolo, incluida la legislación necesaria. UN وأخذت علماً بالخطوات المتخذة للاستعداد للتصديق على البروتوكول، بما في ذلك إصدار ما يلزم من تشريعات.
    En el informe se recomienda que se fortalezcan las capacidades local, nacional y regional para prepararse para las situaciones de emergencia humanitaria y responder a ellas. UN ويوصي التقرير بتعزيز القدرات المحلية والوطنية والإقليمية للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Por otro lado, carecen de recursos para prepararse para el cambio climático o hacer frente a sus efectos. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تفتقر إلى الموارد إما للاستعداد لتغير المناخ أو للتصدي لآثاره.
    El nuevo abogado se comprometió a cooperar a efectos de la agilización del proceso, y solicitó cinco meses para prepararse. UN وتعهّد محامي الدفاع الجديد بالعمل على أن تكون المحاكمة سريعة وطلب خمسة أشهر للتحضير.
    Esas personas luego dispondrían de aproximadamente un mes para prepararse a asumir la responsabilidad de gobernar el país. UN وحينئذ سيكون لدى هؤلاء الأشخاص شهر واحد تقريبا للتحضير لتولي المسؤولية عن حكم البلد.
    85. El Presidente dice que, a su juicio, la propuesta se ha formulado para dar tiempo a las delegaciones para prepararse al examen de dicha cuestión. UN 85 - الرئيس: قال إن تقديم المقترح تم، حسب فهمه، من أجل إعطاء الوفود مزيدا من الوقت للتحضير لمناقشة بند جدول الأعمال.
    Dado que los períodos de sesiones se programaban inmediatamente después de períodos de vacaciones, las delegaciones no tenían tiempo suficiente para prepararse. UN إذ أن تحديد موعديهما بعد فترة الإجازات مباشرة لا يتيح للوفود وقتا كافيا للإعداد لهما.
    Dado que los períodos de sesiones se programaban inmediatamente después de períodos de vacaciones, las delegaciones no tenían tiempo suficiente para prepararse. UN إذ أن تحديد موعديهما بعد فترة الإجازات مباشرة لا يتيح للوفود وقتا كافيا للإعداد لهما.
    Los pobres son quienes se encuentran en peor posición para prepararse y soportar las crisis relacionadas con el clima. UN ويعد الأشخاص الذين يعانون من الفقر أقل قدرة على التأهب للأزمات المتصلة بالمناخ ومواجهتها.
    En estos momentos, China reforma con prudencia su sistema judicial y su administración para prepararse activamente de cara a la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). UN تعكف الصين حالياً على إجراء إصلاحاتها القضائية والإدارية بصورة متأنية من أجل الإعداد بشكل فاعل للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Agilizar sus preparativos, incluida la realización de un examen amplio de su necesidad de aplicar las IPSAS y comunicarse de forma más proactiva con el equipo de la Sede encargado de la aplicación de las IPSAS para prepararse mejor para ello UN التعجيل بأعمالها التحضيرية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما يشمل إجراء استعراض شامل لحاجتها إليه، وإقامة اتصالات على نحو أكثر استباقاً مع الفريق المعني بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في المقر، وذلك بهدف التحضير على نحو أفضل لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية
    Una vez finalizada la era de la guerra fría y en víspera del siglo XXI, la convocatoria del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme dará a la comunidad internacional una oportunidad única de evaluar el pasado para prepararse mejor para el futuro. UN وفي أعقاب نهاية عصر الحرب الباردة، وفي عشية القرن الحادي والعشرين، سيتيح عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للمجتمع الدولي فرصة فريدة لتقييم الماضي من أجل الاستعداد بشكل أفضل للمستقبل.
    Se ha prestado mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y las comunidades locales de las zonas propensas a los desastres para prepararse con vistas a las crisis y responder a éstas y para mitigar los posibles daños. UN وتم توجيه المزيد من التركيز على تعزيز قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية في المناطق المعرضة للكوارث من أجل التأهب والاستجابة للأزمات وتقليل الأضرار المحتملة.
    Los temas concretos deberían definirse con la mayor antelación posible, de modo que los gobiernos y las instituciones dispusiesen de tiempo suficiente para prepararse para las deliberaciones y se facilitase la interacción productiva entre los interesados pertinentes en todos los aspectos de la labor preparatoria. UN وينبغي تحديد المواضيع المعيَّنة في أبكر وقت ممكن، لتوفير الوقت الكافي للحكومات والمؤسسات كي تستعد للنقاش، ولتيسير التفاعل المثمر فيما بين أصحاب المصلحة المناسبين في كافة جوانب العمل التحضيري.
    Se incluyó en i-Seek material impreso y electrónico con respuestas a las preguntas más frecuentes y sugerencias para prepararse para la movilidad. UN وأتيحت على نطاق واسع، على موقع iSeek، مواد مطبوعة وإلكترونية تتضمن إجابات على الأسئلة التي تُطرح كثيرا واقتراحات بشأن الاستعداد للتنقل.
    Ello ayudaría a los Estados Miembros a aprovechar al máximo los recursos para prepararse y responder a las emergencias, así como para fomentar la capacidad de recuperación de las sociedades en situaciones después de una emergencia. UN فمن شأن ذلك أن يساعد الدول الأعضاء على الاستخدام الأمثل للموارد في الاستعداد لحالات الطوارئ والاستجابة لها، فضلا عن المساعدة على دعم استعادة المجتمعات لوضعها الطبيعي بعد حالات الطوارئ.
    Películas y cintas de vídeo. i) Un vídeo sobre las medidas que pueden adoptarse para prepararse ante posibles desastres y mitigar sus efectos; y ii) dos vídeos sobre evaluación de daños, rehabilitación y reconstrucción en la etapa posterior al desastre. a) Servicios de asesoramiento. UN ٢ - المواد والخدمات اﻹعلامية اﻷفلام وأشرطة الفيديو - `١` شريط فيديو عن التأهب السابق للكوارث والتخفيف منها؛ )٢( شريطا فيديو عن التقييم واﻹنعاش والتعمير بعد الكوارث.
    Tras 17 años, el programa ha acumulado una experiencia práctica única sobre la forma de apoyar a las poblaciones afectadas y establecer una rápida detección que puede utilizarse para prepararse y responder a los futuros desastres y accidentes industriales. UN وبعد 17 عاما، حصل برنامج تشيرنوبل للمساعدة الإنسانية ولإعادة التأهيل على خبرة عملية فريدة في كيفية دعم السكان المتأثرين والكشف المبكر، الذي يمكن أن يستخدم في التأهب للحوادث والكوارث الصناعية ومواجهتها في المستقبل.
    El proyecto, que se llevará a cabo en asociación con interesados directos de los gobiernos, el sector industrial, la sociedad civil y organizaciones donantes, tenía el propósito de prestar asistencia a los países de Asia meridional en los que se reciclan buques para prepararse respecto de la entrada en vigor del convenio sobre el reciclaje de buques. UN وسيُضطَلَعُ بالبرنامج بالاشتراك مع أصحاب المصلحة من الحكومات والصناعة والمجتمع المدني والمنظمات المانحة ويقصد به أن يساعد البلدان التي تقوم بإعادة تدوير السفن في جنوب آسيا على التحضير لبدء سريان اتفاقية تدوير السفن.
    ¿Y con quién va a salir Didi que necesita un día entero para prepararse? Open Subtitles ومن هو الذي ستخرج معه ديدي و ستَحتاجُ يوم كامل للإِسْتِعْداد له

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد