ويكيبيديا

    "para preservar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للحفاظ على
        
    • لحفظ
        
    • لصون
        
    • أجل الحفاظ
        
    • للمحافظة على
        
    • أجل المحافظة
        
    • في الحفاظ
        
    • أجل صون
        
    • حفاظا
        
    • في حفظ
        
    • أجل حفظ
        
    • بغرض الحفاظ
        
    • على الحفاظ
        
    • بغية الحفاظ
        
    • بغية المحافظة
        
    Esos fenómenos influyen mucho en lo que hacemos para preservar el medio ambiente y lograr el desarrollo humano. UN وتلك الظواهر تؤثر بشدة على ما نقوم به للحفاظ على البيئة وعلى تحقيق التنمية البشرية.
    Confío en que todas las partes le brinden apoyo para preservar el carácter apolítico y bicomunal de su labor. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.
    Olor muy distintivo utilizado para preservar ranas en la clase de biología. TED له رائحة مميزة حقًا، استخدم لحفظ الضفادع في صف الأحياء.
    Se sostuvo que, por cuanto la minería de los fondos marinos probablemente tardaría algunos años más, la Comisión Preparatoria debía formular una estrategia para preservar el medio de los fondos marinos y no limitarse a establecer un conjunto de procedimientos oficiales. UN وقيل إنه بالنظر الى أن التعدين في قاع البحار العميق قد لا يبدأ قبل عدة سنوات ينبغي للجنة التحضيرية أن تضع مخططا لاستراتيجية لحفظ البيئة في قاع البحار لاأن تضع مجموعة من اﻹجراءات الرسمية فحسب.
    El fortalecimiento del imperio del derecho es crítico para preservar la seguridad de los Estados más pequeños y débiles. UN ولتعزيز حكم القانون أهمية حاسمة لصون أمن الدول اﻷصغر واﻷضعف.
    Señor Presidente, para preservar la paz hay que erradicar todo lo que la amenaza. UN ومن أجل الحفاظ على السلام، يجب علينا القضاء على كل ما يهدده.
    Madagascar subraya la urgencia de adoptar medidas adecuadas para preservar el medio ambiente marino de catástrofes de esa naturaleza. UN وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث.
    El apoyo y el compromiso internacionales constantes son esenciales para preservar la seguridad y la estabilidad del Afganistán después de 2014. UN ولا غنى عن مواصلة الدعم والمشاركة على الصعيد الدولي للحفاظ على الأمن والاستقرار في أفغانستان بعد عام 2014.
    Nos retiramos... para preservar nuestras costumbres... y esperar una oportunidad de reclamar la tierra. Open Subtitles لقد تراجعنا للحفاظ على ثقافتنا و إنتظرنا حتى تسنح الفرصة لإسترداد الأرض
    Como ya he dicho, me vendría bien la ayuda en para preservar mi reputación. Open Subtitles كما قلت، أنا يمكن أن تستخدم في مساعدة للحفاظ على سمعة بلدي.
    Al proceder a ejecutar nuevos programas especiales, es de suma importancia, que la comunidad internacional tome todas las medidas necesarias para preservar y proteger el medio ambiente de nuestro planeta. UN ومن المهم للمجتمع الدولي، وهو يبدأ برامج فضائية جديدة، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لحفظ بيئة الكوكب وحمايتها.
    El pueblo turcochipriota agradece a Turquía sus garantías efectivas en materia de seguridad, que son decisivas para preservar la paz y la estabilidad en la isla. UN والشعب القبرصي التركي ممتن لتركيا لما وفرته من ضمانات أمنية فعالة وحيوية لحفظ السلام والاستقرار في الجزيرة.
    El foro inicia diversas actividades para preservar y difundir la cultura del Mediterráneo oriental y occidental combinadas. UN ويبادر هذا المحفل بأنشطة مختلفة لحفظ ونشر مجموعة من ثقافات شرقي وغربي البحر اﻷبيض المتوسط.
    A pesar de ello, estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas siguen representando todavía la mejor opción para preservar colectivamente la paz. UN ولكننــا علــى اقتنــاع راسخ بــأن اﻷمــم المتحدة ما زالت تمثل أفضل خيار لصون السلم علــى نحــو جماعــي.
    El respeto total y oportuno a este Acuerdo es la mejor garantía para preservar la integridad, la soberanía y el carácter multiétnico de esa República. UN والاحترام الكامل والصحيح التوقيت لهذا الاتفاق هو الضمان اﻷفضل لصون سلامة هذه الجمهورية وسيادتها وطابعها المتعدد اﻷعراق.
    Mi Gobierno está a favor de que continúe la acción civil y militar internacional con el fin de crear el entorno necesario para preservar la paz e impedir un retorno a la guerra. UN وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب.
    Un número considerable de países está cooperando para preservar el patrimonio natural y cultural. UN ويتعاون عدد كبير من البلدان من أجل الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي.
    En Kenya, nuestras políticas se han proyectado para preservar el medio ambiente como patrimonio común de la humanidad. UN وفي كينيا، صممت سياساتنا من أجل الحفاظ على البيئة باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    No obstante, en muchos casos los sistemas tradicional y moderno se conjugan para preservar y promover el legado cultural y nacional. UN إلا أن النظام التقليدي والنظام الحديث يعملان معاً في العديد من المناسبات للمحافظة على الإرث الثقافي والوطني وتعزيزه.
    Además, la guardia nacional siempre solicitaba la presencia de un fiscal precisamente para preservar la legalidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحرس الوطني يطلب دائماً حضور محقق، وذلك بالتحديد من أجل المحافظة على القانون.
    Como nación, confirmamos el importante papel que desempeña nuestra unidad para preservar las condiciones de nuestra estabilidad, y demostramos lo que podíamos hacer para garantizar que las generaciones venideras disfrutasen de esas condiciones. UN وقد أكدنا، كأمة؛ مدى أهمية الدور الذي تعلبه وحدتنا في الحفاظ على الظروف التي تكفل استقرارنا، وبينا ما يمكن أن نفعله لضمان أن تتمتع اﻷجيال المقبلة بهذه الظروف.
    Los Ministros afirmaron la determinación de sus Gobiernos de fortalecer la coordinación y la cooperación para preservar la seguridad y la estabilidad de la región sahelo-sahariana. UN يؤكد الوزراء تصميم حكوماتهم على تعزيز التنسيق والتعاون من أجل صون اﻷمن والاستقرار في المنطقة الساحلية ـ الصحراوية.
    Sin embargo, en algunos casos podrían tenerse que negociar ajustes para preservar la autonomía de la Conferencia de las Partes o reducir costos. UN بيد أنه قد يلزم التفاوض على ادخال تعديلات في بعض الحالات حفاظا على استقلالية مؤتمر اﻷطراف أو لخفض التكاليف.
    158. El Estado está modernizando constantemente los métodos usados para preservar los alimentos. UN 158- وتقوم الدولة دائما بتحديث الوسائل المستخدمة في حفظ المواد الغذائية.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que trabaje para preservar y consolidar esa paz recién restablecida. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على العمل من أجل حفظ وتعزيز هذا السلام الذي استعيد حديثا.
    Se considera una " necesidad " proteger la moral en Egipto para preservar así la cohesión de la sociedad y el orden público. UN وهذه مسألة " ضرورة " لحماية الأخلاق في مصر بغرض الحفاظ على تماسك المجتمع والنظام العام.
    para preservar las costumbres y tradiciones, la construcción de las kankuruas se está coordinando con los jefes indígenas. UN ويجري تنسيق بناء المنزلين مع زعماء السكان الأصليين حرصا على الحفاظ على العادات والتقاليد المحلية.
    Es importante tener presente, sin embargo, que para preservar la eficiencia del Consejo de Seguridad se debe limitar el número de sus miembros. UN ومع ذلك، فإن من اﻷهمية بمكان اﻷخذ في الاعتبار أنه بغية الحفاظ على فعالية مجلس اﻷمن، ينبغي أن يكون عدد أعضائه محدودا.
    De todos modos, las Naciones Unidas deberán actuar dentro del marco de los principios y propósitos de su Carta para preservar la estabilidad y la seguridad de todos los países de la región. UN ومهما يكن من أمر، فإن الأمم المتحدة مطالبة بالعمل في إطار مبادئ وأهداف ميثاقها بغية المحافظة على استقرار وأمن كل دول المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد