Fondo Fiduciario para prestar asistencia al Representante Especial del Secretario General para Burundi en apoyo del mantenimiento de la paz | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى الممثل الخاص لﻷمين العام في بوروندي دعما لحفظ السلام |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para prestar asistencia al Parlamento de Kirguistán en la creación de capacidad | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لتقديم المساعدة إلى برلمان قيرغيزستان في مجال بناء القدرات |
El aumento de 10.300 dólares de los recursos no relacionados con puestos se debe principalmente a las necesidades adicionales de servicios de consultores para preparar manuscritos, y de viajes para prestar asistencia al Consejo de Administración del Centro de Ingeniería y Maquinaria Agrícolas para Asia y el Pacífico. | UN | وتعزى أساسا الزيادة البالغة 300 10 دولار في إطار بند الموارد غير المتصلة بالوظائف إلى الاحتياجات الإضافية من الخدمات الاستشاربة من أجل إعداد المخطوطات وإلى تكاليف السفر من أجل تقديم المساعدة إلى مجلس إدارة مركز آسيا والمحيط الهادئ للهندسة والآليات الزراعية. |
El Grupo continua reuniendo información, siempre que es posible, para prestar asistencia al Comité de Sanciones a este respecto. | UN | ويواصل الفريق جمع المعلومات، حيثما تيسر له ذلك، من أجل مساعدة اللجنة في هذا الصدد. |
2. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su rápida respuesta y por las gestiones realizadas para prestar asistencia al pueblo palestino; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لاستجابته السريعة وجهوده فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
En la reunión se presentará información actualizada sobre la labor de la Ombudsperson para prestar asistencia al Comité de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes en su examen de las solicitudes de exclusión de la lista recibidas de personas y entidades sujetas a las medidas de sanciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وستقدم الإحاطة آخر المستجدات بشأن عمل أمينة المظالم في تقديم المساعدة إلى لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان لدى نظر اللجنة في الطلبات الواردة من الكيانات والأفراد الخاضعين لجزاءات مجلس الأمن بغية شطب أسمائهم من القائمة. |
para prestar asistencia al Comité, la Mesa puede solicitar a la Secretaría que prepare un informe sobre los cambios que han tenido lugar en la situación en el Océano Índico desde la aprobación de la Declaración. | UN | ومن أجل مساعدة اللجنة، يستطيع المكتب أن يطلب من الأمانة العامة أن تعد تقريرا عن التغييرات التي طرأت على الحالة في المحيط الهندي منذ اعتماد الإعلان. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general tienen que estar preparadas para prestar asistencia al pueblo de Somalia en la realización de este objetivo. | UN | وستكون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة على استعداد لتقديم المساعدة إلى شعب الصومال لتحقيق هذا الهدف. |
Acogiendo con beneplácito también la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, | UN | وإذ ترحب بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
Acogiendo también con agrado la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, | UN | وإذ ترحب أيضا بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
Acogiendo también con agrado la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, | UN | وإذ ترحب أيضا بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
UNAMA Asignación temporal de tres meses para prestar asistencia al Equipo de Conducta y Disciplina | UN | انتداب مؤقت لمدة ثلاثة أشهر لتقديم المساعدة إلى فريق السلوك والانضباط |
En el presente informe se recogen las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes en general para prestar asistencia al pueblo palestino en aplicación de la resolución 56/111 de la Asamblea General. | UN | يصف هذا التقرير التدابير التي اتخذتها وكالات الأمم المتحدة ومجتمع المانحين عموما من أجل تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني تنفيذا لقرار الجمعية العامة 56/111. |
Se estima además que se necesitarán 10.000 dólares adicionales para servicios de consultores de categoría P-3 durante dos meses al año para prestar asistencia al Grupo de Trabajo en la tramitación de los casos atrasados que siguen abiertos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدر أيضاً أن المبلغ 000 10 دولار سيلزم للخدمات الاستشارية التي يقدمها موظف برتبة ف-3 لشهرين كل عام من أجل تقديم المساعدة إلى الفريق العامل في الانتهاء من القضايا المعلقة المتأخرة. |
Le complacía la afirmación del Secretario General de la UNCTAD de que proseguiría con la misma vitalidad que antes la labor de la secretaría de la UNCTAD, en particular la de la Dependencia Económica Especial, para prestar asistencia al pueblo palestino. Ello exigiría en particular el nombramiento de un nuevo jefe de la Dependencia para mantener el impulso y esfuerzos para movilizar fondos extrapresupuestarios. | UN | وأعرب عن سروره لنقل ما أكده اﻷمين العام لﻷونكتاد مـن أن أعمـال أمانـة اﻷونكتـاد، ولا سيما الوحدة الاقتصادية الخاصة، من أجل تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني ستستمر بنفس حيويتها السابقة، اﻷمر الذي يستلزم بصفة خاصة تعيين رئيس جديد للوحدة حفاظا على زخم العمل وعلى الجهود المبذولة لتعبئة موارد من خارج الميزانية. |
El Consejo de Seguridad acoge también con beneplácito los esfuerzos que realiza la Organización de la Unidad Africana (OUA) para prestar asistencia al Gobierno de Burundi en su intento por restaurar las instituciones democráticas, restablecer la confianza y estabilizar la situación. | UN | كما يرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية من أجل مساعدة حكومة بوروندي في جهودها ﻹعادة المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء الثقة وإضفاء الاستقرار على الحالة السائدة. |
El Consejo de Seguridad acoge también con beneplácito los esfuerzos que realiza la Organización de la Unidad Africana (OUA) para prestar asistencia al Gobierno de Burundi en su intento por restaurar las instituciones democráticas, restablecer la confianza y estabilizar la situación. | UN | كما يرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية من أجل مساعدة حكومة بوروندي في جهودها ﻹعادة المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء الثقة وإضفاء الاستقرار على الحالة السائدة. |
El Programa, por ejemplo, compra en Turquía la mayor parte de los alimentos que se utilizan para prestar asistencia al Iraq, y también utiliza los servicios e instalaciones de transporte disponibles en la región para movilizar la ayuda alimentaria. | UN | ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي، على سبيل المثال، بشراء أغلبية المعونة الغذائية من تركيا من أجل مساعدة العراق، ويستخدم أيضا مرافق النقل المتاحة في المنطقة لتعبئة المعونة الغذائية. |
2. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su rápida respuesta y por las gestiones realizadas para prestar asistencia al pueblo palestino; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لاستجابته السريعة وجهوده فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
2. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su rápida respuesta y por las gestiones realizadas para prestar asistencia al pueblo palestino; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لاستجابته السريعة وجهوده فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
2. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su rápida respuesta y por las gestiones realizadas para prestar asistencia al pueblo palestino; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لاستجابته السريعة وجهوده المبذولة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛ |
En la reunión se presentará información actualizada sobre la labor de la Ombudsperson para prestar asistencia al Comité de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes en su examen de las solicitudes de exclusión de la lista recibidas de personas y entidades sujetas a las medidas de sanciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وستقدم الإحاطة آخر المستجدات بشأن عمل أمينة المظالم في تقديم المساعدة إلى لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان لدى نظر اللجنة في الطلبات الواردة من الكيانات والأفراد الخاضعين لجزاءات مجلس الأمن بغية شطب أسمائهم من القائمة. |
para prestar asistencia al Grupo de Trabajo Intergubernamental, la FAO ha propuesto también la creación de una Alianza Internacional contra el Hambre que va a movilizar la voluntad política, los conocimientos técnicos y los recursos financieros, de forma que para 2015 todos los países consigan reducir a la mitad como mínimo el número de personas que padecen de subnutrición. | UN | ومن أجل مساعدة الفريق العامل الحكومي الدولي، اقترحت منظمة الأغذية والزراعة أيضاً إنشاء تحالف دولي لمكافحة الجوع يقوم بحشد الإرادة السياسية والخبرة الفنية والموارد المالية بحيث يتمكن كل بلد من تحقيق النجاح في خفض أعداد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية وذلك بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015. |
ix) Grupos especiales de expertos para prestar asistencia al Secretario General en la preparación de estudios sobre limitación de armamentos y cuestiones de desarme (conforme a lo dispuesto por la Asamblea General, un grupo para actualizar el informe de 1990 sobre el papel de la ciencia y la tecnología (resolución 51/39) y dos grupos sobre temas que se determinarán más adelante) | UN | ' ٩ ' أفرقة الخبراء المخصصة التي تنشأ لمساعدة اﻷمين العام في إعداد الدراسات المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ومسائل نزع السلاح )حسب الولايات الصادرة عن الجمعية العامة، فريق لاستكمال تقرير عــام ١٩٩٠ بشــأن دور العلــم والتكنولوجيــا )القـرار ٥١/٣٩( وفريقان معنيان بموضوعين لم يتم تحديدهما بعد( |