En estas localidades el servidor de la base de datos se utiliza para procesar la base de datos de generación de informes. | UN | ويستخدم حاسوب خدمة الشبكة المخصص لقواعد البيانات لتجهيز قاعدة بيانات اﻹبلاغ في هذه المواقع. |
En el módulo inicial de los programas de finanzas y contabilidad había muy pocos informes y herramientas de diagnóstico para procesar y fiscalizar las operaciones contables. | UN | وفي اﻹصدار السابق الخاص ببرامجيات المالية والمحاسبة لم يكن هناك سوى عدد ضئيل من التقارير واﻷدوات التشخيصية المتاحة لتجهيز ورصد عمليات المحاسبة. |
La Secretaría necesita un período de 48 horas para procesar el proyecto de informe del Comité en todos los idiomas oficiales. | UN | تحتاج الأمانة العامة إلى مهلة زمنية قدرها 48 ساعة لتجهيز مشروع تقرير اللجنة بجميع اللغات الرسمية. |
No deberían utilizarse tribunales militares para procesar a personas acusadas de tortura. | UN | ولا يجب أن تستخدم المحاكم العسكرية لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتعذيب. |
La distribución de la documentación sustantiva a la Comisión se verá afectada por la capacidad de la Secretaría para procesar los documentos sin contar con servicios en horas extraordinarias. | UN | وسيتأثر تزويد اللجنة بالوثائق الفنية بقدرة اﻷمانة العامة على تجهيز وثائقها مجردة من خدمات العمل الاضافي. |
El funcionario no figuró en la nómina del Tribunal durante los primeros nueve meses, lo que produjo demoras para procesar su remuneración. | UN | ولم يكن الموظف مسجلا في كشف المرتبات بالمحكمة خلال التسعة أشهر اﻷولى مما أسفر عن تأخيرات في تجهيز مرتبه. |
La Secretaría necesita un período de 48 horas para procesar el proyecto de informe del Comité en todos los idiomas oficiales. | UN | تحتاج الأمانة العامة إلى مهلة زمنية قدرها 48 ساعة لتجهيز مشروع تقرير اللجنة بجميع اللغات الرسمية. |
La Sección de Tratados puede utilizar la tecnología avanzada para procesar con rapidez los actos relacionados con los tratados; | UN | وبوسع القسم الاعتماد على إمكانياته التكنولوجية المتقدمة لتجهيز الإجراءات المتعلقة بالمعاهدات على وجه السرعة؛ |
Deseo indicar que la Secretaría necesita 48 horas para procesar los documentos. | UN | وأود أن أبين أن الأمانة العامة تحتاج إلى فترة 48 ساعة لتجهيز الوثيقة. |
:: Reducción del tiempo necesario para procesar las solicitudes de viaje | UN | :: تقليص الوقت اللازم لتجهيز طلبات السفر |
:: Reducción del plazo necesario para procesar las solicitudes por el personal del pago de prestaciones y subsidios | UN | :: تقليص الوقت اللازم لتجهيز مطالبات الموظفين بالمنافع والاستحقاقات |
:: Reducción del tiempo necesario para procesar las solicitudes de viaje | UN | :: تقليص الوقت اللازم لتجهيز طلبات السفر |
:: Reducción del plazo necesario para procesar las solicitudes por el personal del pago de prestaciones y subsidios | UN | :: تقليص الوقت اللازم لتجهيز مطالبات الموظفين بالمنافع والاستحقاقات |
Por ello, muchos sierraleoneses tienen la firme creencia de que debe nombrarse un tribunal de crímenes de guerra para procesar a todos aquellos que han participado en nuestra tragedia. | UN | لذلك فإن العديدين من أبناء سيراليون يؤمنون بقوة أنه ينبغي إنشاء محكمة لجرائم الحرب لمحاكمة كل من له ضلع في صنع مأساتنا. |
Estos jueces universales no han hecho nada para procesar a la persona que se jacta de haber disuelto el cuerpo de Lumumba y de haberse guardado uno de sus dientes. | UN | هؤلاء القضاة العالميون لم يتحركوا لمحاكمة الشخص الذي يفتخر بأنه أذاب جسد لومومبا واحتفظ بإحدى أسنانه. |
Sin embargo, hemos observado con preocupación las dificultades en la negociación de un acuerdo para procesar a los responsables de estos crímenes. | UN | ومع ذلك، فقد شهدنا باهتمام الصعوبات التي واجهت التفاوض بشأن اتفاق لمحاكمة المسؤولين عن تلك الجرائم. |
Capacidad para procesar proyectos sobre el MDL | UN | :: القدرة على تجهيز مشاريع آلية التنمية النظيفة |
De hecho, se continuaría utilizando el procedimiento anterior para procesar ese tipo de documentación. | UN | وفي الواقع، سيتم اتباع اﻹجراء نفسه في تجهيز هذه الوثائق. |
Tal vez lo que Jim necesita es algo de tiempo para procesar esto. | Open Subtitles | ربما ما يحتاجه جيم هو القليل من الوقت لمعالجة كل هذا. |
Se diseñará una infraestructura técnica para procesar los datos de las encuestas y difundir los resultados de éstas. | UN | وسيجري تصميم هياكل أساسية تقنية من أجل تجهيز بيانات الدراسات الاسستقصائية ونشر نتائجها. |
Todos los Estados han promulgado leyes para tipificar como delitos la migración ilegal y el contrabando de seres humanos, y cuatro han adoptado medidas enérgicas para procesar a los autores de tales actos. | UN | واستحدثت جميع الدول قوانين لتجريم الهجرة اللاقانونية وتهريب الأشخاص، وتتخذ أربع دول خطوات نشطة لملاحقة المجرمين. |
Estaba demostrado que cuando se abusaba de esos principios constitucionales y una protesta lícita degeneraba en actos violentos, las autoridades adoptaban medidas para procesar a quienes habían cometido esos actos ilícitos. | UN | وتشير السجلات الى أنه في حالة تجاوز تلك المبادئ الدستورية، وتحول الاحتجاج المشروع الى أعمال عنيفة، تتخذ السلطات اﻹجراءات اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه اﻷعمال غير المشروعة. |
Se prestó especial atención a la transferencia de conocimientos y pericia y a la labor de incrementar la capacidad de las autoridades nacionales para procesar causas por crímenes de guerra, así como a difundir la labor del Tribunal y lograr una mayor cobertura de los procesos y los fallos en los medios de difusión. | UN | وظل التركيز الرئيسي ينصب على نقل المعرفة والخبرة وتعزيز قدرة السلطات الوطنية على المقاضاة في قضايا جرائم الحرب، فضلا عن التعريف بعمل المحكمة وتعزيز التغطية الإعلامية للمحاكمات والأحكام الصادرة. |
para procesar esa solicitud, se precisa más información sobre: | UN | ولتجهيز هذا الطلب يتعين الحصول على معلومات إضافية عن: |
136. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de ampliar las medidas para situaciones imprevistas a fin de que el PNUD tuviera la capacidad necesaria para disponer permanentemente de medios para procesar datos. | UN | 136 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يوسع نطاق تدابير الطوارئ لكفالة توافر القدرة لديه على توفير قدرات تجهيز نظام المعلومات بصفة مستمرة. |
Es mucha información para procesar. | Open Subtitles | هنالك الكثير لمعالجته. |
A este respecto, debería mejorase la capacidad para procesar y castigar efectivamente a los tratantes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز القدرة على ملاحقة المتجرين ومعاقبتهم على نحو فعال. |
El establecimiento, por la División de Gestión de Recursos Humanos, de procedimientos operativos estándar para procesar la información sobre los movimientos de personal recibida de las oficinas en los países; | UN | وضع شعبة إدارة الموارد البشرية لإجراءات تشغيل موحدة للتعامل مع المعلومات المتعلقة بالموظفين الواردة من المكاتب القطرية؛ |