ويكيبيديا

    "para protegerlas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحمايتهم
        
    • لحمايتها
        
    • وتوفير الحماية لهم
        
    • أجل حمايتها
        
    • لحماية المرأة
        
    • لحماية هؤلاء النساء
        
    • لحمايتهما
        
    • وحمايتهن
        
    • توفير الحماية لهم
        
    • أجل حمايتهم
        
    • الرامية إلى حمايتهم
        
    • الرامية إلى حمايتهن
        
    A veces las autoridades administrativas internaron a las víctimas en celdas de detención para protegerlas. UN وفي بعض الحالات، كانت السلطات الإدارية تحتجز الضحايا في زنزانات التوقيف لحمايتهم.
    Se observó que no había ningún marco jurídico para protegerlas ni para promover sus derechos. UN ولوحظ غياب الأطر القانونية اللازمة لحمايتهم وللنهوض بحقوقهم.
    Zonas en las que se requiere la adopción de medidas especiales para protegerlas de las actividades de la navegación UN المناطق التي يلزم اتباع تدابير خاصة لحمايتها من أنشطة السفن
    Teniendo presente que todos los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir la trata de personas, a investigar los casos de trata y castigar a los responsables, así como a rescatar a las víctimas y tomar medidas para protegerlas y darles acceso a vías de recurso, y que el incumplimiento de esa obligación viola y menoscaba o anula el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas, UN وإذ يضع في اعتباره أن الدول ملزمة بممارسة العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في حالات الاتجار ومعاقبة الجناة وإنقاذ الضحايا وتوفير الحماية لهم وإتاحة وصولهم إلى سبل الانتصاف، وأن عدم القيام بذلك يشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا أو يعيق أو يمنع تمتعهم بهذه الحقوق والحريات،
    Los recursos de esta partida se destinarían a reparar la escalera y las grietas en las paredes para protegerlas de la lluvia y evitar un mayor deterioro; UN وستستخدم الموارد المطلوبة لاصلاح السلم والشقوق الموجودة في الحوائط من أجل حمايتها من اﻷمطار وتجنب زيادة تدهورها؛
    Asimismo, para protegerlas durante el embarazo, se les prohíbe el trabajo nocturno. UN وهي تتضمن أحكاماً لحماية المرأة في أثناء الحمل بمنعها من العمل ليلاً.
    El Comité pide que el Estado Parte proporcione en su próximo informe amplia información sobre la situación de las mujeres refugiadas y las mujeres desplazadas en el interior de Kenya, en particular en lo que respecta a los medios utilizados para protegerlas de todas las formas de violencia y los mecanismos de reparación y rehabilitación disponibles. UN 460 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن حالة اللاجئات والمشردات داخليا في كينيا، ولا سيما فيما يتعلق بما يُتخذ من وسائل لحماية هؤلاء النساء من جميع أشكال العنف والآليات المتاحة للإنصاف والتأهيل.
    Puesto que las mujeres y familias inmigrantes se ven también amenazadas por la pobreza, sería útil saber si se están adoptando medidas para protegerlas. UN وأضافت قائلة إنه لما كانت المرأة المهاجرة وأسرتها تتعرضان أيضا للخطر بسبب الفقر فسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي خطوات تتخذ لحمايتهما.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para identificar las víctimas de la trata de personas, para protegerlas y para ofrecerles servicios de rehabilitación y reintegración. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتعرف على ضحايا الاتجار، وحمايتهن وتوفير خدمات إعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن.
    para protegerlas -lo que el RCD no ha querido aceptar, insistiendo que se trata de rehenes- el Gobierno las albergó en enero en el campo militar Kokolo, y luego las traspasó a un club social del Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) en Kinshasa. UN وبغية توفير الحماية لهم (هذه الحماية التي لم يقبل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بوجود ضرورة لها مصراً على أن هؤلاء هم رهائن)، قامت الحكومة في كانون الثاني/يناير بإيوائهم في معسكر الجيش في كوكولو، ثم نقلتهم إلى مرافق وفرها المعهد الوطني للضمان الاجتماعي في كينشاسا.
    Esta ley también establecerá los derechos de las víctimas y las medidas necesarias para protegerlas y apoyarlas. UN ومن شأن هذا القانون أن يحدد أيضاً حقوق الضحايا والتدابير اللازمة لحمايتهم ومساندتهم.
    Las leyes se hicieron para protegerlas y esconderlas de los demonios... Open Subtitles القوانين للنساء وضعت لحمايتهم وإخفائهم من الشياطين
    Supongo que tanta reserva es para protegerlas de sus abusadores. Open Subtitles أفترض وجود سرية لحمايتهم من المعتديين عليهم؟
    Además, se reconocieron diversas formas de violencia ejercida contra las niñas y se adoptó una serie de medidas legales para protegerlas de la violencia. UN كما جرى التسليم بتعرض الطفلة لأشكال مختلفة من العنف، وجرى اتخاذ عدد من التدابير القانونية لحمايتها من ذلك العنف.
    Eres el único lo suficientemente fuerte para protegerlas. Open Subtitles أنتَ الوحيد القوي بما فيه الكفاية لحمايتها
    Otros padres tienen que permanecer cerca de sus crías en todo momento para protegerlas del peligro. Open Subtitles ينبغي أن يكون آباءٌ آخرون على مقربة من صغارهم على الدوام لحمايتها من الخطر
    Teniendo presente que todos los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir la trata de personas, a investigar los casos de trata y castigar a los responsables, así como a rescatar a las víctimas y tomar medidas para protegerlas y darles acceso a vías de recurso, y que el incumplimiento de esa obligación viola y menoscaba o anula el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas, UN وإذ لا يغيب عن باله أن الدول ملزمة بممارسة العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في حالات الاتجار ومعاقبة الجناة وإنقاذ الضحايا وتوفير الحماية لهم وتزويدهم بفرص الوصول بوسائل الانتصاف، وأن عدم القيام بذلك يمثل انتهاكاً وانتقاصاً أو إنكاراً للتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية العائدة للضحايا،
    La tercera consistía en incluir en el artículo referencias a la necesidad de demarcar las tierras de los indígenas para protegerlas de un modo eficaz. UN ويتمثل المقترح الثالث في تضمين هذه المادة إشارات إلى ضرورة تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية من أجل حمايتها بصورة فعالة.
    Bangladesh está en proceso de aprobar varias leyes para proteger a las mujeres contra la violencia, y se han creado centros de crisis y de acogida para protegerlas de los abusos y el acoso sexuales. UN وأضاف أن بنغلاديش تقوم باعتماد عدد من القوانين التي تحمي المرأة من العنف وأنها أنشأت مراكز أزمات ودور للمأوى الآمن لحماية المرأة من الاستغلال الجنسي والتحرش.
    El Comité pide que el Estado Parte proporcione en su próximo informe amplia información sobre la situación de las mujeres refugiadas y las mujeres desplazadas en el interior de Kenya, en particular en lo que respecta a los medios utilizados para protegerlas de todas las formas de violencia y los mecanismos de reparación y rehabilitación disponibles. UN 26 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن حالة اللاجئات والمشردات داخليا في كينيا، ولا سيما فيما يتعلق بما يُتخذ من وسائل لحماية هؤلاء النساء من جميع أشكال العنف والآليات المتاحة للإنصاف والتأهيل.
    En la consulta de Asia y el Pacífico se llamó la atención sobre el hecho de que el matrimonio y la fidelidad de la mujer no son suficientes para protegerlas contra la infección por el VIH. UN ووجهت مشاورات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ النظر إلى أن الزواج وإخلاص المرأة للزوج عاملان غير كافين لحمايتهما من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por último, es imperativo crear un mecanismo o fondo mundial para promover la salud física y mental de las niñas, y para protegerlas de la discriminación y la violencia. UN وأخيرا، فإنه لا بد من استحداث آلية عالمية أو صندوق عالمي للنهوض بالصحة العقلية والبدنية للفتيات وحمايتهن من التمييز والعنف.
    26. Sírvase describir la situación de las personas de edad y las medidas específicas que adopta el Gobierno para protegerlas. UN 26- يرجى وصف حالة المسنين والتدابير المحددة التي تنفذها الحكومة من أجل حمايتهم.
    Preocupado por el aumento de los secuestros en diversos países del mundo y por los efectos perjudiciales de ese delito en las víctimas y sus familias, y decidido a velar por que se les preste asistencia y se adopten medidas para protegerlas y promover su recuperación, UN واذ يقلقه تزايد عمليات الاختطاف في مختلف بلدان العالم والآثار الوخيمة التي تتركها تلك الجريمة على الضحايا وأسرهم، واذ يعقد العزم على دعم توفير المساعدة لهم ودعم التدابير الرامية إلى حمايتهم وتحقيق معافاتهم،
    Es preciso brindar asistencia a las mujeres que se preparan para trabajar en el extranjero, e incluso tomar medidas para protegerlas de la explotación y los abusos. UN وثمة حاجة لتقديم المساعدة للنساء اللاتي يتأهبن للاشتغال في أسواق العمل الخارجية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى حمايتهن من الاستغلال واﻷذى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد