ويكيبيديا

    "para que las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمكين الأمم
        
    • لجعل الأمم
        
    • أريد للأمم
        
    • لقيام الأمم
        
    • حتى تتمكن الأمم
        
    • أجل تمكين الأمم
        
    • إلى الأمم
        
    • أمام الأمم
        
    • إذا كان للأمم
        
    • إذا أرادت الأمم
        
    • ولكي تتمكن الأمم
        
    • أجل احتفال الأمم
        
    • حتى يتسنى للأمم
        
    • لكي تقوم الأمم
        
    • لكي تتمكن اﻷمم
        
    Esto será esencial para que las Naciones Unidas puedan responder eficazmente a los grandes desafíos de nuestra era. UN وسيكون هذا الإصلاح ضروريا لتمكين الأمم المتحدة من التصدي بفعالية التحديات الرهيبة التي تواجه عصرنا.
    Opinamos que hay que avanzar en cada una de esas áreas para que las Naciones Unidas puedan obtener resultados y garantizar su pertinencia y eficacia. UN وفي رأينا أنه يتعين إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق النتائج وضمان أهميتها وفعاليتها.
    Los Estados Miembros deben aprovechar el impulso existente para que las Naciones Unidas sean sostenibles, flexibles y orientadas hacia resultados. UN ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج.
    Esas medidas son esenciales para que las Naciones Unidas estén preparadas para hacer frente a los desafíos del siglo XXI. UN وهذه التدابير ضرورية إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون قوة مجهزة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    La revitalización de la Asamblea General es indispensable para que las Naciones Unidas actúen de manera eficaz. UN فتنشيط الجمعية العامة أمر لا غنى عنه لقيام الأمم المتحدة بعمل ناجع.
    Este derroche de recursos es particularmente desafortunado en un momento en que la comunidad internacional está solicitando más recursos para que las Naciones Unidas puedan desempeñar un papel más efectivo y eficiente. UN ومما يؤسف له، بصفة خاصة، أن يقع هذا التبديد الكبير للموارد في وقت يقوم فيه المجتمع الدولي بالمطالبة برصد مزيد من الأموال حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاضطـــلاع بدور يتسم بالكفــاءة والفعالية.
    Una vez más, China exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras para que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor sus funciones. UN ودعا مجددا كافة الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بمهامها على نحو أفضل.
    Hay que introducir cambios para que las Naciones Unidas desempeñen una función todavía más importante en la lucha contra la pobreza y en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالتغيير لازم لتمكين الأمم المتحدة من القيام بدور مركزي أكبر في مكافحة الفقر والنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se están adoptando medidas de seguridad para que las Naciones Unidas puedan operar sin riesgo en el mayor número de zonas posible. UN ويجري اتخاذ تدابير أمنية لتمكين الأمم المتحدة من العمل بأمان في أكبر عدد ممكن من المناطق.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de proporcionar suficientes recursos para que las Naciones Unidas puedan cumplir sus mandatos. UN وأكد أن من مسؤولية الدول الأعضاء توفير الموارد الكافية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بولاياتها.
    ¿Qué hay que hacer para que las Naciones Unidas puedan responder adecuadamente a los desafíos de este siglo? La Cumbre del Milenio ofreció parte de la respuesta. UN ما الذي يجب عمله لتمكين الأمم المتحدة من أن تتصدى بشكل مناسب لتحديات هذا القرن؟ لقد قدمت قمة الألفية جزءا من الإجابة على هذا السؤال.
    La supervisión de la aplicación de esas recomendaciones, así como la evaluación de los progresos hechos, es un ejercicio importante para que las Naciones Unidas puedan lograr sus objetivos respecto del desarrollo de África. UN ويمثل رصد تنفيذ تلك التوصيات، فضلا عن تقييم التقدم المحرز، عملية هامة لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق أهدافها فيما يتعلق بالتنمية في أفريقيا.
    También estamos profundamente agradecidos al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por los esfuerzos incansables que despliega para que las Naciones Unidas sean eficaces y tengan mayor capacidad de reacción. UN ونتوجه ببالغ التقدير إلى أميننا العام، السيد كوفي عنان، على جهوده التي لا تكل لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة وفعالية.
    Trinidad y Tabago se compromete a hacer lo que le corresponde para que las Naciones Unidas sean un instrumento más eficaz que esté al servicio de todos nuestros pueblos. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بأداء دورها لجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فاعلية لخدمة جميع شعوبنا.
    para que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes, es preciso explicar sus objetivos y logros al hombre de la calle en todas las partes del mundo. UN فإذا ما أريد للأمم المتحدة أن تبقى مواكبة للتطورات، توجب شرح أهدافها وإنجازاتها لعامة الناس في جميع أنحاء العالم.
    También se formularon llamamientos para la ratificación del Convenio sobre Pueblos Indígenas y Tribales y para que las Naciones Unidas asumieran un papel más activo en los esfuerzos por concretar el logro de la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN ووجهت أيضا نداءات للتصديق على اتفاقية الشعوب الأصلية والقبلية لقيام الأمم المتحدة بدور أكثر فاعلية في الجهود المبذولة من أجل إكمال صياغة إعلان حقوق السكان الأصليين.
    Es necesario incrementar de manera sustancial los recursos asignados a las operaciones de mantenimiento de la paz para que las Naciones Unidas puedan responder con eficacia a las numerosas solicitudes que se les hacen. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى زيادة الموارد المخصصة لحفظ السلام بشكل كبير، حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاستجابة بكفاءة للعديد من الطلبات المقدمة إليها.
    Al mismo tiempo, se necesita una planificación prudente de contingencia para que las Naciones Unidas puedan responder lo más rápidamente posible a las solicitudes de asistencia del pueblo iraquí si las circunstancias lo permiten. UN وفي الوقت نفسه يلزم التخطيط للطوارئ بشكل حصيف من أجل تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بأسرع ما يمكن لطلبات المساعدة التي ترد من الشعب العراقي، إذا ما سمحت الظروف بذلك.
    Para ello, reiteramos el llamamiento de la Cumbre Sur para que las Naciones Unidas den comienzo al trabajo preliminar de la elaboración de una Convención a este respecto. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإننا نؤكد مجددا على الدعوة التى أطلقتها قمة الجنوب إلى الأمم المتحدة للبدء فى الإعداد لصياغة اتفاقية دولية حول هذه المسألة.
    Esas iniciativas ofrecen una oportunidad para que las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes ayuden a mantener y a consolidar la paz y la estabilidad que se han logrado. UN وتعد هذه المبادرات منافذ للفرص أمام الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين للمساعدة في الحفاظ على السلام والاستقرار اللذين تم توصل إليهما والبناء على أساسهما.
    Estas medidas serán decisivas para que las Naciones Unidas puedan estar preparadas para hacer frente a los retos del siglo XXI. UN وستكون هذه التدابير جوهرية إذا كان للأمم المتحدة أن تصبح قوة تتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Palau considera que las medidas que se han sugerido hoy son sumamente importantes para que las Naciones Unidas puedan mantener y promover su eficacia institucional en el nuevo sistema mundial. UN وتؤكد بالاو أن التدابير المقترحة اليوم بالغة الأهمية إذا أرادت الأمم المتحدة المحافظة على فعاليتها المؤسسية في النظام العالمي الجديد واستمرار هذه الفعالية.
    para que las Naciones Unidas puedan desempeñar plenamente su papel en la gobernanza global, debemos ejercer presión para que sean fuertes, inclusivas y abiertas. UN ولكي تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بشكل شامل بدورها للحوكمة العالمية، علينا أن نجهد كي تكون قوية وشاملة ومفتوحة.
    3. Solicita al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para que las Naciones Unidas observen el Día Mundial de la Estadística en 2010 y señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية من أجل احتفال الأمم المتحدة باليوم العالمي للإحصاءات في عام 2010 وإطلاع جميع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة على هذا القرار؛
    Nauru espera con interés participar en este importante debate para que las Naciones Unidas puedan seguir desempeñando una función primordial en la gobernanza mundial. UN وناورو تتطلع إلى المشاركة في هذه المناقشة الهامة حتى يتسنى للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في الإدارة العالمية.
    para que las Naciones Unidas desempeñen su función central, es preciso fortalecer sus actuales mecanismos. UN وأوضح أنه لكي تقوم الأمم المتحدة بدورها المحوري، لابد من تعزيز آلياتها القائمة.
    El informe señala que las normas de rendimiento para el equipo pesado y el equipo liviano y los suministros conexos son fundamentales para que las Naciones Unidas puedan verificar que un país que aporta contingentes ha cumplido sus compromisos de proporcionar estos materiales en condiciones aceptables de funcionamiento. UN ويرد في التقريرين أن معايير اﻷداء للمعدات الرئيسية والمعدات الثانوية واللوازم المقترنة بها تعد أساسية لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من التحقق من أن البلد المساهم بقوات قد أوفى بتعهداته المتعلقة بتوفير هذه المواد في حالة تشغيلية مقبولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد