Hago un llamamiento a todos los Estados para que sigan apoyando a las Naciones Unidas a fin de garantizar la plena protección y observancia de los derechos humanos. | UN | ويمكنني أن أدعو كل الدول إلى مواصلة تأييدها لﻷمم المتحدة لكي تكفل الحماية والصيانة الكاملتين لحقوق اﻹنسان. |
La Unión Europea insta a todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas para que sigan esforzándose por lograr una respuesta integrada. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل على إصدار استجابة متكاملة. |
Para concluir, quisiera hacer un llamamiento a los dirigentes de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que sigan trabajando incansablemente por la consolidación de la paz. | UN | في الختام، أود أن أدعو قادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل من دون كلل صوب توطيد السلم. |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas a fin de acabar con la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
El Grupo Africano mantiene su compromiso con la promoción del desarrollo social y la reducción de las desigualdades entre las personas en África, y hace un llamamiento a la comunidad internacional y los asociados pertinentes para que sigan apoyando esos esfuerzos. | UN | وتلتزم المجموعة الأفريقية بتعزيز التنمية الاجتماعية والحد من عدم المساواة بين الأشخاص في أفريقيا، وهي تناشد المجتمع الدولي والشركاء ذوي الصلة بأن يواصلوا دعم هذه الجهود. |
La difusión de su ideología ha permitido a la propia Al-Qaida descentralizar sus operaciones y contar con los muchos grupos extremistas con ideas afines repartidos por todo el mundo para que sigan librando su guerra santa mundial. | UN | وتمكن تنظيم القاعدة، بنفسه، ومن خلال نشر مذهبه الفكري، من إلغاء مركزية عملياته والاعتماد على جماعات متطرفة كثيرة في العالم، مماثلة له في الفكر، من أجل مواصلة القتال في جهاده العالمي. |
Hago un llamamiento para que sigan esforzándose a fin de mantener informadas a las comunidades de Kosovo sobre el proceso del estatuto futuro y preparen a la población para el arreglo en perspectiva. | UN | وأناشدهم أن يواصلوا بذل الجهود لإبقاء طوائف كوسوفو على علم بعملية تحديد الوضع مستقبلا وتحضير السكان للتسوية النهائية. |
Asimismo, hago un llamamiento a los demás signatarios del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación para que sigan dedicándose plenamente al logro de sus objetivos y cumplan los compromisos contraídos. | UN | وفي نفس السياق، أدعو الموقعين الآخرين على الإطار إلى مواصلة الالتزام التام بأهدافها والوفاء بالتزاماتها. |
La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes para que sigan cooperando con el Secretario General de las Naciones Unidas con miras a alcanzar un acuerdo amplio y duradero sobre Chipre de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة بشأن قبرص وفقا لقرارت مجلس اﻷمن ذات الصلة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Apelo también a Marruecos y al Frente POLISARIO para que sigan cooperando con el CICR a fin de averiguar el paradero de las personas que continúan desaparecidas en relación con el conflicto. | UN | وأدعو أيضا كلا من المغرب وجبهة البوليساريو إلى مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل البحث عن الأشخاص المفقودين حتى الآن في إطار الصراع. |
Apelo también a Marruecos y al Frente POLISARIO para que sigan cooperando con el CICR a fin de averiguar el paradero de las personas que continúan desaparecidas en relación con el conflicto. | UN | وأدعو أيضا كلا من المغرب وجبهة البوليساريو إلى مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل البحث عن الأشخاص المفقودين حتى الآن في خضم الصراع. |
Apelo también a Marruecos y al Frente POLISARIO para que sigan cooperando con el CICR a fin de averiguar el paradero de las personas que continúan desaparecidas en relación con el conflicto. | UN | وأدعو أيضا كلا من المغرب وجبهة البوليساريو إلى مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل البحث عن الأشخاص المفقودين حتى الآن في إطار الصراع. |
Tras todos esos años de guerra y conflicto, reiteramos nuestro llamamiento a ambas partes para que sigan tomando medidas encaminadas a la paz, por insignificantes que parezcan, a fin de que los palestinos y los israelíes tengan la oportunidad de vivir armónicamente. | UN | وبعد كل سنوات الحرب والصراع، نجدد دعوتنا للطرفين إلى مواصلة اتخاذ خطوات نحو السلام، مهما كانت صغيرة، لإتاحة الفرصة لأطفال فلسطين وإسرائيل للعيش في وئام. |
También hacemos un llamamiento a las Partes Consultivas para que sigan cumpliendo sus compromisos en virtud del Tratado Antártico y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta. | UN | وندعو الأطراف الاستشارية أيضا إلى مواصلة تنفيذ التزاماتها بموجب معاهدة أنتاركتيكا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تمشيا مع مقاصد الميثاق ومبادئه. |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas a fin de acabar con la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas y entre sí a fin de poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
1. Autoriza a los observadores militares de las Naciones Unidas para que sigan supervisando la desmilitarización de la península de Prevlaka, de conformidad con sus resoluciones 779 (1992) y 981 (1995) y con los párrafos 19 y 20 del informe del Secretario General de fecha 13 de diciembre de 1995 (S/1995/1028), hasta el 15 de enero de 2001; | UN | 1 - يأذن لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين بأن يواصلوا حتى 15 كانون الثاني/ يناير 2001 رصد تجريد شبــه جزيــرة بريفلاكا من السلاح وفقا للقرارين 779 (1992) و 981 (1995) والفقرتين 19 و 20 من تقرير الأمين العام المؤرخ 13 كانون الأول/ ديسمبر 1995 (S/1995/1028)؛ |
1. Autoriza a los observadores militares de las Naciones Unidas para que sigan supervisando la desmilitarización de la península de Prevlaka, de conformidad con sus resoluciones 779 (1992) y 981 (1995) y con los párrafos 19 y 20 del informe del Secretario General de fecha 13 de diciembre de 1995 (S/1995/1028), hasta el 15 de enero de 2001; | UN | 1 - يأذن لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين بأن يواصلوا حتى 15 كانون الثاني/ يناير 2001 رصد تجريد شبــه جزيــرة بريفلاكا من السلاح وفقا للقرارين 779 (1992) و 981 (1995) والفقرتين 19 و 20 من تقرير الأمين العام المؤرخ 13 كانون الأول/ ديسمبر 1995 (S/1995/1028)؛ |
Se trabaja constantemente para que sigan formándose en materia de derechos humanos y, más concretamente, para que aprendan a responder a incidentes de racismo o intolerancia y respeten las particularidades de las personas residentes en Grecia que pertenecen a grupos sociales vulnerables. | UN | ويُبذل جهد مستمر من أجل مواصلة تدريبهم على حقوق الإنسان وعلى احترام خصوصيات الأشخاص المنتمين إلى المجموعات الاجتماعية الضعيفة التي تعيش في اليونان. |
Quisiéramos asimismo hacer un llamamiento a todos los miembros para que sigan apoyándonos y aprueben este proyecto de resolución por consenso. | UN | كما نود أن نناشد جميع الأعضاء أن يواصلوا دعمنا من خلال اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Secretario General hacen un llamamiento a la República Unida de Tanzanía y al Zaire para que sigan dando asilo a estas personas de conformidad con su tradición de larga data de dar hospitalidad a quienes necesitan protección internacional. | UN | ويناشد مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين واﻷمين العام جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير أن يواصلا منح حق اللجوء لهذه الفئة من اﻷشخاص تمشيا مع تقليد بلديهما الطويل العهد في توفير حسن الضيافة لﻷشخاص الذين يحتاجون الى حماية دولية. |
Además de servir como plataforma para el intercambio de ideas, esos actos contribuyen al establecimiento y mantenimiento de redes de diversas partes interesadas de distintas regiones para que sigan compartiendo experiencias y promoviendo recíprocamente su labor. | UN | فهذه الأحداث، إلى جانب كونها محفلاً لتبادل الأفكار، تسهم في إنشاء وصون شبكات تضمُّ جهات معنية متنوِّعة من مختلف المناطق لكي تواصل كل منها التعلُّم من عمل غيرها وتعزِّز ذلك العمل. |
Puesto que Gibraltar no dispone de estas instituciones se presta asistencia a los estudiantes para que sigan sus estudios en el Reino Unido. | UN | ونظراً لعدم وجود مؤسسات للتعليم العالي في جبل طارق تقدم مساعدة إلى الطلاب ليواصلوا دراساتهم في المملكة المتحدة. |
De este modo Nuevos Horizontes tiene un fuerte impacto en los niveles de sostenibilidad, ya que las comunidades pueden organizarse por sí mismas y defender su derecho al agua al mismo tiempo que movilizan y apoyan a otras comunidades para que sigan su ejemplo. | UN | وتحقق مؤسسة آفاق جديدة، من خلال هذه العملية، تأثيراً كبيراً على مستويات الاستدامة، حيث تمكِّن المجتمعات من تنظيم نفسها والمطالبة بحقها في المياه، مع تعبئة ودعم المجتمعات الأخرى كي تحذو حذوها. |