| Hay que combinar medidas eficaces para reducir el consumo de drogas con los esfuerzos a nivel internacional para reducir los cultivos. | UN | والعمل الفعال لخفض استهلاك المخدرات يجب أن ترافقـــه جهـــــود على الصعيد الدولي لخفض إنتاج المحاصيل. |
| El uso de tecnología ecológica para reducir el consumo de energía y de agua puede aportar beneficios reales. | UN | وأضاف أن الاستعانة بالتكنولوجيا الخضراء لخفض استهلاك الطاقة والمياه تتيح إمكانات لتحقيق عائدات حقيقية. |
| 27. Las medidas para reducir el consumo de materias primas y productos que generen liberaciones de mercurio comprenden: | UN | يمكن أن تشمل التدابير اللازمة للحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تسفر عن إطلاقات زئبقية ما يلي: |
| Adopción de medidas de economía para reducir el consumo | UN | استحداث تدابير اقتصادية لتقليل استهلاك المرافق |
| El vendedor, una empresa alemana, vendió a una empresa española ciertos aparatos para reducir el consumo de gasolina en vehículos. | UN | قامت البائعة، وهي شركة ألمانية، ببيع أجهزة إلى شركة إسبانية لتخفيض استهلاك البنزين في السيارات. |
| Notificar a Azerbaiyán para que trabaje con los organismos de ejecución pertinentes a fin de ejecutar el plan de acción para reducir el consumo de hidroclorofluorocarbonos | UN | إخطار أذربيجان للعمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة العمل لخفض استهلاك مركَّب الكربون الهيدروكلوري فلوري |
| Esta tendencia, junto con el hecho de que el precio de la energía no parecía tener gran influencia en las decisiones de los consumidores en estos países, llevaba a pensar que la aplicación y la regulación de normas técnicas para los electrodomésticos era una política adecuada para reducir el consumo de energía. | UN | ويبيـن هذا الأمر، إلى جانب كون ثمن الطاقة لا يؤثر بقوة في قرارات المستهلكين في هذه البلدان، الحاجة إلى تطبيق وضبط معايير تقنية للأدوات المنزلية كسياسة ملائمة لخفض استهلاك الطاقة. |
| Deben adoptarse medidas urgentes para reducir el consumo de aguas contaminadas, inicialmente mediante la construcción de cisternas familiares para conseguir agua potable recogiendo el agua de lluvia. | UN | فيجب اتخاذ إجراءات عاجلة لخفض استهلاك المياه الملوثة، تشمل بصورة أساسية بناء أحواض أسرية لجمع مياه الأمطار لاستخدامها للشرب. |
| Instalación de una válvula termostática en el sistema de calefacción para reducir el consumo de combustible para calefacción | UN | تركيب صمام ترموستاتي في نظام التدفئة للحد من استهلاك وقود التدفئة |
| La División procedió a reacondicionar las salas de conferencias y las instalaciones, continuó poniendo en práctica el proyecto de fortalecimiento de la seguridad y adoptó medidas para reducir el consumo de electricidad y agua. | UN | وشرعت الشعبة في تجديد غرف الاجتماعات والمنشآت، وواصلت تنفيذ مشروع تعزيز الأمن واتخذت تدابير للحد من استهلاك الكهرباء والمياه. |
| Se señalaron a la atención las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo en aspectos tales como sus esfuerzos para reducir el consumo de carbón. | UN | 73 - واسترعى الاهتمام إلى الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في بعض المجالات مثل جهودها للحد من استهلاك الفحم. |
| Habría que hacer esfuerzos para reducir el consumo de agua, electricidad, vapor de agua y otros servicios (párr. VIII.50). | UN | ينبغي بذل جهود لتقليل استهلاك المياه والكهرباء والبخار وغير ذلك من المرافق )الفقرة ثامنا - ٠٥(. |
| Habría que hacer esfuerzos para reducir el consumo de agua, electricidad, vapor de agua y otros servicios (párr. VIII.50). | UN | ينبغي بذل جهود لتقليل استهلاك المياه والكهرباء والبخار وغير ذلك من المرافق )الفقرة ثامنا - ٥٠(. |
| Los estudios demuestran que las medidas amplias de prohibición de la publicidad sirven para reducir el consumo de productos del tabaco. | UN | وتظهر الدراسات أن الحظر الشامل للإعلانات وسيلة فعالة لتخفيض استهلاك منتجات التبغ. |
| La UNISFA aplicará una ratio de vehículos y un plan de conducción eficientes para reducir el consumo de combustible | UN | ستنفذ القوة خطة تتسم بالكفاءة في مجال قيادة المركبات ومعدلات استخدامها لتخفيض استهلاك الوقود |
| 321. El Iraq afirma que los volúmenes de aguas subterráneas que supuestamente se han agotado son teóricos, ya que Jordania tomó medidas para reducir el consumo per cápita y reformuló su programa de inversión en infraestructuras para hacer frente a la nueva demanda. | UN | 321- ويذكر العراق أن كميات المياه الجوفية التي يُزعم أنها استنفدت تقوم على فرضيات نظرية لأن الأردن اتخذ تدابير للحد من الاستهلاك الفردي وأعاد صياغة برنامج الاستثمار في الهياكل الأساسية لديه حتى يلبي الطلب الجديد. |
| Todas estas medidas servirán para reducir el consumo de energía y de recursos naturales y los consiguientes gastos. | UN | وستؤدي جميع هذه التدابير إلى تخفيض استهلاك الطاقة والموارد الطبيعية والتكاليف ذات الصلة. |
| 3. Exhorta a todos los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas a trabajar unidos para reducir el consumo de tabaco entre las mujeres, en particular las mujeres en edad de procrear, así como entre los hombres que viven con ellas; | UN | " 3 - يدعو جميع الوكالات والبرامج والصناديق ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة إلى العمل سويا من أجل تقليل استخدام التبغ فيما بين النساء وخاصة اللائي في المرحلة الإنجابية من العمر، وفيما بين مَن يعيش معهن من الرجال؛ |
| Los programas para lograr un uso más eficiente de la energía son un componente importante de las estrategias para reducir el consumo de los recursos naturales existentes, y también permiten que la economía crezca. | UN | تشكل برامج كفاءة استهلاك الطاقة عنصرا هاما من عناصر الاستراتيجيات الرامية إلى خفض استهلاك الموارد الطبيعية الحالية، ما يدفع أيضا في الوقت نفسه بعجلة النمو الاقتصادي. |
| 41. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para reducir el consumo de tabaco, el uso indebido de drogas y el consumo de alcohol, especialmente entre los niños. | UN | 41- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لتخفيض مستويات التدخين وتعاطي المخدرات واستهلاك الكحول، لا سيما في صفوف الأطفال. |
| La utilización de energía renovable para cocina y alumbrado y de cocinas con baja utilización de energía y la promoción de la construcción de alojamientos ecológicos para reducir el consumo de leña y evitar la deforestación constituyen ejemplo de ello. | UN | ومن الأمثلة على ذلك استخدام الطاقة المتجددة للطهي والإنارة، ومواقد فعالة من حيث استهلاك الطاقة، والتشجيع على بناء أماكن للإيواء مراعية للبيئة لتقليص استهلاك الحطب وتفادي إزالة الأحراش. |
| Las medidas eficaces para reducir el consumo de drogas deben combinarse con los esfuerzos por reducir la producción de cultivos mediante el desarrollo alternativo y la sustitución de cultivos, así como con programas de rehabilitación y reintegración social para los adictos a la droga. | UN | ويجب أن يترافق العمل الفعال لخفض تعاطي المخدرات مع الجهود المبذولة لخفض إنتاج المحاصيل من خلال التنمية البديلة والاستعاضة عن المحاصيل وكذلك برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي الموجهة إلى مدمني المخدرات. |
| La Parte informó de que había pedido al PNUD que trabajara con el Gobierno en la elaboración de un plan de acción para revertir el aumento del consumo de halones y eventualmente retornar a una situación de cumplimiento, y mencionó una serie de actividades que estaba desarrollando para reducir el consumo de halones. | UN | وقد أبلغ الطرف أنه طلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعمل مع الحكومة لوضع خطة عمل لوقف الزيادة في استهلاك الهالونات وإعادته إلى الامتثال، وحدد الطرف سلسلة من الأنشطة التي يقوم بها لخفض استهلاكه من الهالونات. |
| Se ha demostrado que la política más eficaz en función de los costos para reducir el consumo consiste en aumentar los impuestos sobre el tabaco. | UN | وقد أظهرت الدلائل أن زيادة الضرائب المفروضة على التبغ هي أنجع سياسة من حيث التكلفة لخفض الاستهلاك. |
| También estableció vínculos con varios organismos de las Naciones Unidas sobre el control del tabaco a nivel nacional y mundial, en particular con la OMS, un asociado de la iniciativa Bloomberg para reducir el consumo de tabaco. | UN | وأجرت أيضا اتصالات مع العديد من وكالات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة التبغ على الصعيدين العالمي والقطري، ولا سيما مع منظمة الصحة العالمية، وهي شريك في مبادرة بلومبرغ للحد من تعاطي التبغ. |