En esas múltiples fuentes de derecho se utilizan, incluso cuando esas fuentes coinciden parcialmente, términos diferentes para referirse a protecciones similares, así como términos diferentes para referirse a su violación. | UN | وتستعمل مصادر القانون المتعددة هذه، حتى عندما تتداخل فيما بينها، تعابير مختلفة للإشارة إلى حالات الحماية المتماثلة فضلاً عن استخدامها لتعابير مختلفة فيما يتعلق بانتهاكاتها. |
La Unión Europea no tiene autoridad moral para referirse a la situación de los derechos humanos en Cuba. | UN | وليس للاتحاد الأوروبي السلطة المعنوية للإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في كوبا. |
En cierto modo, no nos sorprende que la República Árabe Siria, así como otra delegación, hayan querido tomar la palabra para referirse a nuestra declaración. | UN | فمن ناحية، لا نستغرب كون وفد الجمهورية العربية السورية وكذا وفد آخر قد اختارا أن يتناولا الكلمة للإشارة إلى بياننا. |
Habría que emplear una terminología uniforme para referirse a " land " o " real estate " en los distintos idiomas. | UN | وقالت إنه ينبغي استعمال مصطلحات متماثلة في النصوص اللغوية المختلفة عند الإشارة إلى الأرض أو العقار. |
Recalcó que el término " condicionalidad " había sido creado por el Fondo Monetario Internacional para referirse a una situación de negociación que era característica del modo de operar del Fondo. | UN | وأكد أن هذا البند استحدثه صندوق النقد الدولي لوصف حالة تفاوضية تتصل تحديدا بطريقة الصندوق في العمل. |
Con frecuencia se utiliza el mismo término genérico en África para referirse a los dos tipos de sociedades. | UN | وغالبا ما يستخدم المصطلح العام ذاته للدلالة على كلا النوعين من الجمعيات في افريقيا. |
La frase se ha utilizado para referirse a diversos tipos de empresas de radio y televisión que tienen mucha importancia en países en desarrollo. | UN | وقد استخدم التعبير للإشارة إلى مختلف أنواع هيئات البث التي تكتسي أهمية كبيرة في البلدان النامية. |
Se utiliza este término para referirse a empresas o corporaciones, fundaciones y fideicomisos. | UN | ويستعمل هذا المصطلح للإشارة إلى المؤسسات التجارية أو الشركات، والمؤسسات أو الهيئات الاستئمانية. |
El mol. Los químicos usan el término mol para referirse a cantidades que son de la magnitud de 602 mil trillones. | TED | المول. يستخدم الكيميائيون مصطلح المول للإشارة إلى المقادير التي هي بمقدار 602 سكستيليون. |
Halul es el apodo para el nombre femenino árabe, Hala, y solo se usa para referirse a muchachas muy jóvenes. | TED | وهلول هو اسم الدلع لإسم الأنثى هالة في العربية، ويستخدم فقط للإشارة للفتيات الصغيرات. |
Simplemente empezaron a llamarme eso o algo así para referirse a mí hasta que pudieran pensar... | Open Subtitles | ظلُّوا يدعوني بهذا الإسم للإشارة لي حتى يفكروا في اسم أفضل |
La palabra "Hacker" se usaba para referirse a los programadores que trabajaban para revolucionar los límites la informática moderna. | Open Subtitles | المُخترق يستخدم للإشارة للمُبرمج الكادح .الذي تجاوز حد الحوسبة الحديثة |
El Grupo emplea el término " Personas " para referirse a esta lista fluctuante. | UN | ويستخدم الفريق مصطلح " أفراد " للإشارة إلى هذه القائمة المتغيرة. |
6.1. El Estado Parte sostiene que el Sr. K. P. no negó haber utilizado la expresión " monos " para referirse al autor y a su grupo. | UN | 6-1 تعرض الدولة الطرف أن السيد ك.ب. لم ينكر أنه استخدم عبارة " قرود " للإشارة إلى صاحب البلاغ ومجموعته. |
6.1. El Estado Parte sostiene que el Sr. K. P. no negó haber utilizado la expresión " monos " para referirse al autor y a su grupo. | UN | 6-1 تعرض الدولة الطرف أن السيد ك.ب. لم ينكر أنه استخدم عبارة " قرود " للإشارة إلى صاحب البلاغ ومجموعته. |
Por favor explique si el lenguaje peyorativo que utiliza el código civil para referirse a las personas con Discapacidad ha sido modificado. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كان قد تم تعديل اللغة المسيئة المستخدمة في القانون المدني عند الإشارة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Recalcó que el término " condicionalidad " había sido creado por el Fondo Monetario Internacional para referirse a una situación de negociación que era característica del modo de operar del Fondo. | UN | وأكد أن هذا البند استحدثه صندوق النقد الدولي لوصف حالة تفاوضية تتصل تحديدا بطريقة الصندوق في العمل. |
Como resultado de la popularidad creciente de las alianzas, existe la tendencia a utilizar el concepto de forma poco precisa para referirse a prácticamente cualquier tipo de cooperación o relación de colaboración entre toda suerte de agentes. | UN | ونتيجة للإقبال المتزايد على الشراكات، ظهر توجُّه نحو استخدام هذا المفهوم بشكل فضفاض للدلالة إلى حد كبير على ما يكاد يشمل أي نوع من علاقات التعاون والتآزر بين مختلف فئات الأطراف الفاعلة. |
El término terrorismo empezó a emplearse a finales del siglo XVIII, básicamente para referirse a los actos violentos de los gobiernos orientados a garantizar la sumisión del pueblo. | UN | لقد بدأ مصطلح " الإرهاب " يُستخدم في نهاية القرن الثامن عشر، في الإشارة أساسا إلى أعمال العنف التي ارتكبتها الحكومات لضمان إخضاع الشعوب. |
La expresión se ha venido usando desde hace mucho tiempo en convenios internacionales para referirse a un río, sus tributarios y los canales relacionados con ellos. | UN | إذ طالما استعمل هذا التعبير في الاتفاقات الدولية لﻹشارة إلى النهر وروافده وما يتصل به من قنوات. |
El término " antisemitismo " se acuñó específicamente para referirse al odio y la intolerancia hacia las personas que profesan la religión judía. | UN | فالمصطلح " معاداة السامية " جرى نحته على وجه الخصوص ليشير إلى الكراهية والتعصب إزاء شعب الدين اليهودي. |
Se concederá la palabra para referirse a la moción de división únicamente a dos representantes en favor de ella y dos en contra. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح التجزئة لغير متكلمين اثنين يؤيدانه ومتكلمين اثنين يعارضانه. |
Estos dos términos se utilizaban indistintamente para referirse a los fondos respecto de los cuales el donante no había especificado cuál era su finalidad. | UN | كان هذان المصطلحان يستخدمان على نحو متبادل للتعبير عن الأموال التي لم تحدد الجهة المانحة وجه استخدامها. |
5. La expresión " servicios comunes " ha sido empleada para referirse a diversas disposiciones en materia de servicios. | UN | ٥ - ظل مصطلح " الخدمات المشتركة " يستعمل في وصف مجموعة متنوعة من ترتيبات الخدمات. |
Otra de las propuestas fue que se modificara el párrafo 3 para referirse únicamente a una cesión anterior. | UN | وتمثل اقتراح آخر في ضرورة تنقيح الفقرة 3 لكي تشير الى احالة سابقة واحدة فقط. |
En 2001, la Oficina de Políticas de la Mujer pasó a denominarse Oficina de Igualdad de Oportunidades, de modo que en el informe se utiliza la denominación Oficina de Igualdad de Oportunidades para referirse al trabajo y a las actividades de ambas oficinas. | UN | وفي عام 2001، أعيد تسمية مكتب سياسة المرأة ليصبح مكتب تكافؤ الفرص حتى أننا نستخدم في التقرير إسم مكتب تكافؤ الفرص لدى الإشارة إلى أعمال وأنشطة كلا المكتبين. |
Algunas entidades utilizan la denominación " eficacia de las actividades de desarrollo " para referirse al apoyo a los programas. | UN | ويطلق بعض الكيانات على دعم البرامج مسمّى " الفعالية الإنمائية " . |
Se concederá la palabra para referirse a la moción de división únicamente a dos oradores a favor de ella y a dos en contra. | UN | ويؤذَن بالكلام في موضوع التجزئة لمتكلمَين اثنين فقط يؤيِّدان التجزئة ومتكلمين اثنين يعارضانها. |
Por otra parte, la última oración debe modificarse para precisar que el Sr. McCarthy, que hizo uso de la palabra ante el Comité para referirse a la resolución de la Comisión de Derechos Humanos, es un representante de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y no del ACNUR. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تعديل الجملة الثانية كي تبين بجلاء أن السيد مكارثي الذي تناول الكلمة أمام اللجنة كي يتحدث عن قرار لجنة حقوق اﻹنسان، هو ممثل المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان وليس المفوضية السامية لشؤون اللاجئين. |