ويكيبيديا

    "para resolver controversias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتسوية المنازعات
        
    • لحل المنازعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • في حل النزاعات
        
    • لحل النزاعات
        
    • لتسوية الخلافات
        
    • في حل المنازعات
        
    • في تسوية المنازعات
        
    • لحل الخلافات
        
    • لتسوية منازعات
        
    • لمعالجة المنازعات
        
    • لفض المنازعات
        
    • على تسوية المنازعات
        
    El concepto de protección diplomática no debe incluir el uso de la fuerza como método para resolver controversias internacionales. UN ولا ينبغي لمفهوم الحماية الدبلوماسية أن يشمل استعمال القوة كأسلوب لتسوية المنازعات الدولية.
    Facilitación del establecimiento de comités para resolver controversias sobre cuestiones de propiedad y otras controversias comunitarias UN تيسير إنشاء لجان لتسوية المنازعات المتعلقة بالملكية وسواها من المنازعات داخل المجتمع
    El Gobierno de China se ha opuesto sistemáticamente al recurso a las sanciones como medio para resolver controversias internacionales. UN وقد عارضت حكومتها بثبات استخدام الجزاءات كوسيلة لحل المنازعات الدولية.
    Sin embargo, esto no quiere decir que las Partes no puedan iniciar un proceso de arbitraje con terceros para resolver controversias derivadas de la Convención. UN لكن هذا لا يعني أن ذلك يمنع الأطراف من اللجوء إلى التحكيم مع أطراف ثالثة لتسوية النزاعات الناشئة في إطار الاتفاقية.
    Además, en unos 260 tratados bilaterales o multilaterales se prevé que la Corte tenga competencia para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك تنص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    Además de cumplir sus funciones de supervisión, la Comisión ha hecho gestiones para resolver controversias entre las partes signatarias del Acuerdo de Arusha. UN وإضافة إلى مسؤولياتها في المتابعة، بذلت اللجنة جهودا لحل النزاعات بين الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا.
    El multilateralismo sigue siendo la mejor vía para resolver controversias y garantizar la convivencia pacífica entre los Estados. UN إذ ما زالت تعددية الأطراف أفضل وسيلة لتسوية الخلافات وضمان التعايش السلمي بين الدول.
    Por consiguiente, tenemos dudas en cuanto a su utilidad para resolver controversias reales. UN ولذا، فإننا نشك في جدواه في حل المنازعات الفعلية.
    La Secretaría de las Naciones Unidas tiene mecanismos de recurso oficiales y oficiosos para resolver controversias relacionadas con el empleo. UN 1 - توجد لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة آلية للطعن الرسمي وغير الرسمي لتسوية المنازعات المتصلة بالعمل.
    Facilitación del establecimiento de comités para resolver controversias sobre cuestiones de propiedad y otras controversias comunitarias UN تيسير إنشاء لجان لتسوية المنازعات المتعلقة بالملكية وسواها من المنازعات داخل المجتمع
    El Gobierno Federal de Nigeria mantiene relaciones de amistad con todos los Estados y no está de acuerdo con las medidas unilaterales para resolver controversias de carácter político. UN تتمتع حكومة نيجيريا الاتحادية بعلاقات صداقة مع جميع الدول ولا تحبذ اتخاذ تدابير انفرادية لتسوية المنازعات السياسية.
    :: Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional Independiente respecto de la preparación de un sistema funcional para resolver controversias electorales UN :: تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن إعداد نظام عملي لتسوية المنازعات الانتخابية
    Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional Independiente respecto de la preparación de un sistema funcional para resolver controversias electorales UN تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن إعداد نظام عملي لتسوية المنازعات الانتخابية
    Además, se han adoptado medidas concretas para resolver controversias de larga data sobre los derechos de estos pueblos a la tierra. UN واتخذت، باﻹضافة إلى ذلك، تدابير محددة لحل المنازعات الطويلة اﻷمد حول حقوق الهنود في ملكية اﻷراضي.
    Además, hay que decir que el Tribunal ya ha demostrado su aptitud y capacidad para resolver controversias. UN وفي الوقت ذاته لا بد من القول إن المحكمة أظهرت بالفعل أنها مناسبة لحل المنازعات وقادرة على ذلك.
    Se señaló que las sanciones no se debían considerar un medio para resolver controversias de conformidad con el Capítulo VI de la Carta. UN وذُكر أن الجزاءات يجب ألا تعتبر وسيلة لتسوية النزاعات المشار إليها في الفصل السادس.
    Más aún, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas se están celebrando consultas tendientes precisamente a eliminar esas prácticas. No se debe utilizar a la Comisión como foro para resolver controversias bilaterales. UN وفي سياق الإصلاح، يلاحظ أن الأمم المتحدة تشارك، في الواقع، في مفاوضات ترمي إلى القضاء على تلك الممارسات ذاتها، وليس من الجائز أن تستخدم اللجنة باعتبارها محفلا لتسوية النزاعات الثنائية.
    Además, en unos 260 tratados bilaterales o multilaterales se prevé que la Corte tenga competencia para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك ينص نحو 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    Hace 60 años, la Corte Internacional estaba prácticamente sola como único foro para resolver controversias internacionales. UN وقبل ستين عاماً كانت المحكمة المحفل الوحيد تقريباً لحل النزاعات الدولية.
    Por ello, reitera que el multilateralismo sigue siendo la mejor vía para resolver controversias y garantizar la convivencia pacífica entre los Estados. UN ومن ثمَّ، فهي تكرِّر أن التعاون المتعدد الأطراف يبقى أفضل وسيلة لتسوية الخلافات وكفالة التعايش السلمي بين الدول.
    Los procedimientos judiciales para resolver controversias comerciales suelen ser demasiado burocráticos en muchos países en desarrollo, en comparación con los países industrializados. UN وتنزع الإجراءات القضائية في حل المنازعات التجارية إلى البيروقراطية المفرطة في عدد من البلدان النامية بالمقارنة مع البلدان الصناعية.
    Con arreglo a la Carta, la Oficina de Asuntos Jurídicos no tiene competencia para resolver controversias entre los Estados, pues el único órgano competente es el Consejo de Seguridad. UN واختتمت كلمتها قائلة إن مكتب الشؤون القانونية ليس له اختصاص بموجب الميثاق في تسوية المنازعات بين الدول وأن الهيئة المختصة هي مجلس اﻷمن.
    Esos mecanismos pueden proporcionar un medio para resolver controversias sin incurrir en gastos y sin los inconvenientes de un litigio. UN ويمكن أن توفر هذه الآليات وسيلة لحل الخلافات دون تكبد التكاليف والإزعاج من جراء التقاضي.
    Faltó un criterio coordinado de las Naciones Unidas para resolver controversias relativas al contrato. El contrato se modificó para reducir el alcance de los trabajos. UN انعدام النهج المتناسق في اﻷمم المتحدة لتسوية منازعات العقود وعُدل العقد لتقليص نطاق العمل
    La OSCE sigue de cerca las infracciones de los derechos de propiedad y ha centrado su atención en la cuestión de la propiedad en relación con el regreso de repatriados, y la necesidad de establecer un sistema eficaz para resolver controversias suscitadas por derechos de propiedad y para facilitar el acceso a la asistencia para la reconstrucción. UN وترصد المنظمة عن كثب انتهاكات حقوق الملكية، وركزت على مسألة الممتلكات في مواجهة العائدين، والحاجة إلى إنشاء نظام فعال لمعالجة المنازعات حول حقوق الملكية والحصول على مساعدة لإعادة البناء.
    Aún no se ha dado respuesta a muchas reclamaciones y se duda seriamente de la eficacia de las comisiones locales de vivienda constituidas para resolver controversias. UN وما زالت توجد مطالبات كثيرة لم تُسوّ وهناك شك جدي في فعالية لجان اﻹسكان المحلية المنشأة لفض المنازعات.
    Esta incapacidad del mercado para resolver controversias podría ponerse especialmente de manifiesto en los casos en que hay múltiples usos y numerosos usuarios, cuando deben abordarse cuestiones económicas en gran escala, en la ordenación de cuencas o en las transferencias entre cuencas. UN ويبدو أن عدم قدرة السوق هذه على تسوية المنازعات تتجلى بوجه خاص في حالات تعدد الاستخدامات والمستخدمين وفي المسائل الاقتصادية الواسعة النطاق وإدارة اﻷحواض ونقل المياه بين اﻷحواض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد