ويكيبيديا

    "para resolver esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحل هذه
        
    • لمعالجة هذه
        
    • للتصدي لهذه
        
    • حل هذه
        
    • لحل تلك
        
    • لتسوية تلك
        
    • للتغلب على هذه
        
    • لمعالجة تلك
        
    • ولحل هذه
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • لتسوية هذه
        
    • لمواجهة تلك
        
    • من أجل التصدي لهذه
        
    • التصدي لتلك
        
    • والمساهمة في إيجاد حل لهذه
        
    Los observadores colaboraron estrechamente con los funcionarios judiciales y penitenciarios para resolver esos problemas. UN وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل.
    La UNFICYP ha colaborado estrechamente con las autoridades de ambas partes para resolver esos problemas. UN وقد عملت قوة الأمم المتحدة عن كثب مع سلطات الجانبين لحل هذه المسائل.
    La idea de establecer un pequeño fondo para resolver esos problemas era sugerente. UN وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة.
    La idea de establecer un pequeño fondo para resolver esos problemas era interesante. UN وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة.
    El Comité toma nota, además, de que el plan de acción prevé la elaboración de proyectos para resolver esos problemas mediante la cooperación interdisciplinaria en cada municipalidad. UN ويلاحظ أيضا أنه يعتزم في خطة العمل هذه وضع مشاريع للتصدي لهذه المسائل عن طريق التعاون المتعدد التخصصات داخل كل بلدية.
    para resolver esos problemas hay que alcanzar un equilibrio entre las tasas de crecimiento de la población y su densidad, y la capacidad natural de sustento de las tierras. UN ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين معدلات نمو كثافة السكان وطاقة الحمل الطبيعية لﻷرض.
    Ningún Estado, por poderoso que sea, puede actuar por su cuenta para resolver esos problemas comunes. UN فلا تستطيع أية دولة بمفردها مهما بلغت من القوة أن تتصرف وحدها تماما لحل تلك المشاكل المشتركة.
    Invito a las Naciones Unidas a que estudien la organización de una reunión de alto nivel para resolver esos problemas. UN وأدعو اﻷمم المتحدة الى النظر في تنظيم اجتماع رفيع المستوى لحل هذه المشاكل.
    Esa comprensión es necesaria para elaborar y seleccionar enfoques normativos apropiados para resolver esos problemas. UN ويعد هذا الفهم ضروريا لوضع واختيار نُهج ملائمة لوضع سياسة عامة لحل هذه المشاكل.
    Esa comprensión es necesaria para elaborar y seleccionar enfoques normativos apropiados para resolver esos problemas. UN ويعد هذا الفهم ضروريا لوضع واختيار نُهج ملائمة لوضع سياسة عامة لحل هذه المشاكل.
    Las Naciones Unidas tienen que seguir desempeñando el papel de coordinador y catalizador para resolver esos problemas. UN ويجب أن تظل اﻷمم المتحدة تضطلع بدور المنسق والمحفز لحل هذه المشاكل.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos carece de capacidad para resolver esos casos y los de unos 45 funcionarios más. UN ويفتقر مكتب إدارة الموارد البشرية إلى القدرة اللازمة لمعالجة هذه القضايا وغيرها من حالات زهاء 45 موظفا آخر.
    La MINUSTAH y otros interesados están formulando opciones para resolver esos problemas. UN وتقوم البعثة والأطرف المعنية الأخرى بوضع خيارات لمعالجة هذه التحديات.
    Hoy existe ya la tecnología necesaria para resolver esos problemas. UN وقد تم اﻵن استحداث بعض التكنولوجيات لمعالجة هذه المشاكل.
    El Comité toma nota, además, de que el plan de acción prevé la elaboración de proyectos para resolver esos problemas mediante la cooperación interdisciplinaria en cada municipalidad. UN ويلاحظ أيضا أنه يعتزم في خطة العمل هذه وضع مشاريع للتصدي لهذه المسائل عن طريق التعاون المتعدد التخصصات داخل كل بلدية.
    Recuerda que todos los países reclaman cada vez más el refuerzo de la cooperación internacional para resolver esos problemas. UN وأعادت المتحدثة إلى اﻷذهان أن جميع البلدان تطالب بصــورة متزايــدة بتعزيز التعاون الدولي من أجل حل هذه المشاكل.
    Por tanto, las únicas propuestas de acción que podrían recibir apoyo de la mayoría de los grupos principales son las concebidas directamente para resolver esos problemas. UN ومن ثم، فإن مقترحات العمل الوحيدة التي ستلقى أي دعم من معظم المجموعات الرئيسية هي تلك المصممة مباشرة لحل تلك القضايا.
    Preguntó qué medidas tenía previsto adoptar el país para resolver esos conflictos. UN واستفسرت عن الإجراءات التي يعتزم البلد اتخاذها لتسوية تلك المسألة.
    Sin embargo, no contamos con todos los recursos para resolver esos problemas. UN لكن الحكومة لا تملك كل الموارد للتغلب على هذه المشكلات.
    Se requieren medidas concertadas y urgentes para resolver esos problemas. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة وبذل جهود متضافرة لمعالجة تلك المشاكل.
    para resolver esos problemas quedó claro que era indispensable iniciar reformas institucionales y abrir las operaciones portuarias a socios privados. UN ولحل هذه المشاكل، تبين أن مما لا غنى عنه إجراء إصلاحات مؤسسية وفتح باب العمليات المرفئية أمام الشركاء من القطاع الخاص.
    para resolver esos problemas hace falta que el personal financiero reciba capacitación adicional. UN ولمعالجة هذه المشاكل، يلزم إجراء مزيد من التدريب للموظفين الماليين.
    La reunión que tuvo lugar el 8 de octubre en Jartum entre los Presidentes Al-Bashir y Kiir dio por resultado declaraciones públicas positivas de ambos Presidentes, así como la renovación del compromiso de ambos de trabajar juntos para resolver esos problemas. UN 15 - وأسفر اجتماع عُقد بين الرئيسين البشير وكير في الخرطوم في 8 تشرين الأول/أكتوبر عن إدلاء الرئيسين ببيانين عامين إيجابيين، وإعادة الإعراب عن التزامهما بالعمل معا لتسوية هذه المسائل.
    La Oficina de Operaciones y los grupos especializados siguen tomando medidas para resolver esos problemas. UN ويواصل مكتب العمليات والقطاعات المتخصصة اتخاذ تدابير لمواجهة تلك التحديات.
    Sus impuestos y demás gravámenes son cruciales para los Estados que, por una parte, pueden tener ante sí enormes tareas en ámbitos como los sistemas de bienestar social o la puesta al día de la infraestructura pública, mientras que, por otra, cuentan con sólo una pequeña parte de los recursos de los Estados desarrollados para resolver esos problemas. UN وتُعتبر هذه الضرائب وغيرها من الرسوم بالغة الأهمية بالنسبة للحكومات التي قد تواجه، من جهة، مهام هائلة في مجالات مثل النظم الاجتماعية أو تحسين مستوى البنى التحتية العامة، بينما لا يتوفر لها، من جهة ثانية، سوى جزء من الموارد التي تتوفر لحكومات البلدان المتقدمة من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    El Director Adjunto señaló que, aunque el ACNUR está tomando medidas para resolver esos problemas, se necesita un cambio de comportamiento a largo plazo. UN وأشار نائب المدير إلى أن المفوضية تعمل على التصدي لتلك التحديات إلا أن تغيير السلوكيات مهمة تستغرق وقتاً طويلاً.
    :: Determinación, investigación y análisis de casos de secuestro o trata de civiles y cooperación para resolver esos casos, teniendo en cuenta ante todo los intereses de las víctimas, intercediendo ante las autoridades y colaborando con ellas y con la red de organizaciones de bienestar social y realizando gestiones en las instituciones jurídicas y de seguridad, incluso las creadas en virtud del Acuerdo General de Paz UN :: تحديد وتحليل واستقصاء حالات اختطاف المدنيين و/أو الاتجار بهم والمساهمة في إيجاد حل لهذه الحالات بما يخدم مصلحة الضحايا على أحسن وجه وذلك من خلال الدعوة لدى السلطات وشبكة منظمات الرعاية الاجتماعية والتعاون معها وكذلك من خلال التدخل لدى المؤسسات الأمنية والقانونية بما فيها تلك المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاق السلام الشامل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد