ويكيبيديا

    "para resolver problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحل المشاكل
        
    • في حل المشاكل
        
    • لحل مشاكل
        
    • على حل المشاكل
        
    • أجل حل المشاكل
        
    • لمعالجة المسائل
        
    • في حل المسائل
        
    • لحل المشكلات
        
    • لمعالجة المشاكل
        
    • لحل القضايا
        
    • لحل المسائل
        
    • على حل المسائل
        
    • في حل مشاكل
        
    • أجل حل مشاكل
        
    • على حل مشاكل
        
    Ya se ha establecido un marco para resolver problemas relacionados con las propiedades afectadas. UN وقد حُدّد إطار ذو شروط معينة لحل المشاكل المتصلة بالملكية موضع الخلاف.
    Con frecuencia, la tecnología puede fomentar la formulación de enfoques innovadores para resolver problemas sociales crónicos. UN والتكنولوجيا يمكن في الغالب أن تشجع النهج الابتكارية لحل المشاكل الاجتماعية الطويلة اﻷمد.
    Por lo tanto, en la primera etapa, el proyecto busca métodos no tradicionales que hayan resultado útiles para resolver problemas comunes. UN ولذا، يبحث المشروع في مرحلته اﻷولى عن نُهُج غير شائعة أثبتت نجاحها في حل المشاكل الشائعة.
    Aun así, el país anfitrión seguiría utilizando sus buenos oficios para resolver problemas relativos al endeudamiento. UN ومع ذلك، فإن البلد المضيف سيواصل استخدام مساعيه الحميدة لحل مشاكل الدين.
    Una meta concreta consiste en fortalecer la flexibilidad, la autonomía y la capacidad de los participantes para resolver problemas. UN ومن الأهداف المحددة المتوخاة من ذلك زيادة المرونة لدى المشاركين واعتمادهم على الذات واكتسابهم القدرة على حل المشاكل.
    El sector privado está realizando actividades de investigación y desarrollo respecto de varias tecnologías posibles para resolver problemas ecológicos en el sector del transporte. UN والقطاع الخاص يضطلع بأعمال للبحث والتطوير بعدد من التكنولوجيات المحتملة من أجل حل المشاكل البيئية في قطاع النقل.
    El modelo de un Estado-nación totalmente cerrado ya no es viable para resolver problemas nacionales por separado. UN ولم يعد نموذج الدولة القومية المنغلقة تماما صالحا لحل المشاكل القومية المتفردة.
    Reiteradamente se ha recurrido a las fuerzas armadas para resolver problemas de seguridad. UN كما يستدعى العسكريون بشكل متكرر لحل المشاكل اﻷمنية.
    Así, pues, las Naciones Unidas ofrecen una plataforma para resolver problemas mundiales. UN وبـذلك تتيــح اﻷمم المتحــدة منبرا لحل المشاكل العالمية.
    El creciente estrechamiento de relaciones entre países hermanos tiene el efecto de unir esfuerzos para resolver problemas comunes y no constituye una amenaza para la seguridad o los intereses de nadie. UN فالتقـــارب المتزايد بين بلدان شقيقة يوحد الجهود لحل المشاكل المشتركة، ولا يشكل تهديدا ﻷمن ومصالح أحد.
    Se hará hincapié en el examen de nuevos criterios y métodos para resolver problemas basados, entre otras cosas, en experiencias recientes en el plano nacional. UN وسوف ينصب التركيز على استعراض النهج واﻷساليب الجديدة لحل المشاكل استنادا، في جملة أمور، إلى التجارب الوطنية الحديثة.
    Asimismo, permitirían una planificación más eficaz de los esfuerzos conjuntos para resolver problemas. UN ومن شأنها أيضا أن تتيح تخطيطا أكثر فعالية للمهمات المشتركة لحل المشاكل.
    Aun hoy la Conferencia sigue teniendo la oportunidad de demostrar su utilidad para resolver problemas que requieren enfoques extraordinarios. UN وحتى في الوقت الحاضر ما زالت أمام المؤتمر فرصة ليبرهن على أنه مفيد في حل المشاكل التي تتطلب نهجاً غير عادية.
    Nuestra Organización fue creada para mantener la paz y la seguridad internacionales, desarrollar relaciones de amistad entre las naciones y promover la cooperación para resolver problemas internacionales de índole económica, social, cultural y humanitaria. UN لقد أنشئت منظمتنا من أجل صون السلم والأمن الدوليين، وإنماء علاقات ودية بين الدول، وتعزيز التعاون في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني.
    También se han emprendido esfuerzos para resolver problemas logísticos a fin de aumentar el volumen de los envíos. UN وبدأت جهود أيضا لحل مشاكل السوقيات لكي يتسنى زيادة حجم الشحنات المرسلة.
    Un buen sistema de transporte colectivo suele ser la condición necesaria para resolver problemas de empleo y problemas relacionados con la vivienda y los servicios públicos. UN ووجود نظام للنقل العام هو في كثير من الحالات شرط أساسي لحل مشاكل العمل والمشاكل المتصلة باﻹسكان والمرافق.
    Rusia tiene la intención de trabajar activamente para resolver problemas ambientales agudos. UN إن روسيا تعتزم أيضا العمل بنشاط على حل المشاكل البيئية المعقدة.
    En esta etapa de la trayectoria del Tribunal, es menester adoptar medidas no para resolver problemas a un muy corto plazo, sino para abordarlos desde una perspectiva de conjunto. UN وفي هذه المرحلة من تاريخ المحكمة فإن من المناسب اتخاذ التدابير لا من أجل حل المشاكل على المدى القصير وإنما لمعالجتها من منظور عالمي.
    En la sede se han tomado algunas medidas para resolver problemas de duplicación de capacidad y de resistencia, pero se necesita hacer más inversiones en proyectos de recuperación y continuidad de los servicios en caso de catástrofe. UN واتخذت بعض التدابير لمعالجة المسائل المتعلقة بازدواجية البيانات والقدرة على توقي الصدمات في المقر، بيد أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستثمار في القدرة على الانتعاش من الكوارث ومواصلة سير الأعمال.
    Se estableció un grupo de trabajo integrado por personal de varias divisiones en la sede encargado de prestar asistencia a la Misión para resolver problemas. UN وأنشئ فريق عامل مشترك بين الشُعب في المقر لمساعدة البعثة في حل المسائل.
    Propongo que usemos la psicología para resolver problemas que ni siquiera sabíamos que eran problemas. TED أنا أقترح اننا نستطيع ان نستخدم الاسلوب النفسي لحل المشكلات التي لا نستطيع ان ندرك انها مشكلات على الاطلاق
    81. Será preciso adoptar medidas concertadas para resolver problemas de la salud en todo el mundo y particularmente en África. UN ٨١ - وهناك حاجة إلى إجراء متناغم لمعالجة المشاكل الصحية حول العالم، وبصفة خاصة في افريقيا.
    También prevé servicios públicos para los locales, un mecanismo consultivo para resolver problemas y procedimientos para el arreglo de controversias. C. Traslado a los locales permanentes UN كما ينص على تقديم الخدمات العامة بذلك المبنى وعلى آلية تشاورية لحل القضايا فضلا عن إجراءات لتسوية المنازعات.
    Las Naciones Unidas encarnan nuestra fe en los beneficios de la acción colectiva y los planteamientos multilaterales para resolver problemas mundiales. UN تجسد الأمم المتحدة إيماننا بمنافع العمل الجماعي والنُهج المتعددة الأطراف لحل المسائل العالمية.
    Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, establecido en la Carta de las Naciones Unidas, es la realización de la cooperación internacional para resolver problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, y promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin ninguna distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد الأمم المتحدة المحددة في ميثاق الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والإنساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بدون تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    En ese sentido está de acuerdo con las delegaciones que manifestaron que es el momento oportuno para sistematizar el enfoque que ha de aplicarse para resolver problemas de esa índole. UN وهو، في هذا الصدد، يؤيد الوفود التي رأت أن الوقت قد حان لاعتماد النهج الذي ينبغي اتباعه في حل مشاكل من هذا النوع.
    Kazajstán es parte de un gran continente, Asia, que busca la alta tecnología para resolver problemas comunes. Ciertamente merece que se le admita en la Comisión. UN فكازاخستان جزء من قارة واسعة هي آسيا، وتتطلع إلى اكتساب التكنولوجيا الرفيعة من أجل حل مشاكل عامة، وأنها دون أدنى شك تستحق أن تنضم إلى اللجنة.
    La cooperación bilateral para resolver problemas de seguridad fronteriza, especialmente con Guinea, evoluciona en la dirección adecuada. UN فالتعاون الثنائي على حل مشاكل الأمن في مناطق الحدود، ولا سيما الحدود مع غينيا، يسير في الاتجاه الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد