ويكيبيديا

    "para respaldar las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لدعم أنشطة
        
    • لدعم الأنشطة
        
    • لدعم جهود
        
    • أجل دعم الأنشطة
        
    • على دعم أنشطة
        
    • ولدعم أنشطة
        
    En 1994 la Federación solicitó créditos por valor superior a los 12 millones de francos suizos para respaldar las actividades de preparación de las sociedades nacionales a escala mundial. UN وفي عام ١٩٩٤، التمس الاتحاد ما يزيد على ١٢ مليون فرنك سويسري لدعم أنشطة التأهب للجمعيات الوطنية في جميع أرجاء العالم.
    En segundo lugar, como cuestión relacionada, se requiere mayor apoyo, por lo que al personal se refiere, para respaldar las actividades del Representante. UN وثانياً، وكنقطة ذات صلة، من المطلوب زيادة عدد الموظفين لدعم أنشطة الممثل.
    También se hizo notar que tal vez harían falta recursos extrapresupuestarios para respaldar las actividades del Centro. UN وأشير كذلك إلى أنه قد يكون من الضروري تخصيص موارد خارجة عن الميزانية لدعم أنشطة المركز.
    A ese respecto, las Naciones Unidas deberían hacer un mayor esfuerzo para respaldar las actividades pertinentes de los grupos subregionales de la sociedad civil, incluidas las organizaciones femeninas, juveniles y religiosas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهد لدعم الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها فئات المجتمع المدني على الصعيد دون الإقليمي، بما فيها منظمات المرأة والشباب والمنظمات الدينية.
    Así pues, en el proyecto de resolución se pide al Secretario General que proporcione el personal y las instalaciones necesarios para respaldar las actividades de los Estados Miembros a ese respecto. UN ولذلك يطلب مشروع القرار من الأمين العام أن يوفّر ما يلزم من الموظفين والتسهيلات لدعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    35. El presupuesto de cada proyecto experimental se situaba entre 200.000 y 250.000 dólares de los Estados Unidos. Entre el 50% y el 60% de la financiación se otorgaba en forma de donativo a los países asociados para respaldar las actividades ejecutadas a nivel local, y el resto se utilizaba para ofrecer apoyo técnico y metodológico. UN 35- وتتراوح ميزانية كل مشروع بين 000 200 دولار و000 250 دولار، يتاح منها تمويل تتراوح نسبته ما بين 50 و60 في المائة كمنحة تقدم للبلدان الشريكة من أجل دعم الأنشطة المنفذة محلياً، وتُستخـدم النسبة المتبقية لتوفير الدعم التقني والمنهجي.
    f) Experiencia y capacidad de la institución para respaldar las actividades de investigación y facilitar la transferencia, adquisición, adaptación y desarrollo de técnicas ambientalmente idóneas, económicamente viables y socialmente aceptables. UN )و( خبرة المؤسسة وقدرتها على دعم أنشطة البحث وتيسير نقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا والصالحة اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا.
    También se hizo notar que tal vez harían falta recursos extrapresupuestarios para respaldar las actividades del Centro. UN وأشير كذلك إلى أنه قد يكون من الضروري تخصيص موارد خارجة عن الميزانية لدعم أنشطة المركز.
    El Japón seguirá utilizando de modo cabal ese sistema para respaldar las actividades de las organizaciones no gubernamentales japonesas. UN وستواصل اليابان استخدام هذه النظم استخداما كاملا لدعم أنشطة المنظمات اليابانية غير الحكومية.
    En el apéndice E se resumen los gastos efectuados con cargo al Fondo Fiduciario para respaldar las actividades de la Secretaría, tal como se reflejan en las cuentas oficiales de las Naciones Unidas correspondientes a esos períodos. UN ويوجز التذييل هاء نفقات الصندوق الاستئماني المتكبﱠدة لدعم أنشطة اﻷمانة، كما تجلت في الحسابات الرسمية لﻷمم المتحدة عن هاتين الفترتين.
    20. Recuerda la urgente necesidad de que los Estados Miembros hagan contribuciones voluntarias al Fondo fiduciario establecido por el Secretario General para respaldar las actividades de la MINURCA; UN ٠٢ - يشير إلى الحاجة الملحة إلى تبرع الدول اﻷعضاء للصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لدعم أنشطة البعثة؛
    20. Recuerda la urgente necesidad de que los Estados Miembros hagan contribuciones voluntarias al Fondo fiduciario establecido por el Secretario General para respaldar las actividades de la MINURCA; UN ٠٢ - يشير إلى الحاجة الملحة إلى تبرع الدول اﻷعضاء للصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لدعم أنشطة البعثة؛
    Este fondo fiduciario fue establecido por el Secretario General el 20 de noviembre de 1994 para respaldar las actividades del Tribunal UN وقد أنشا الأمين العام هذا الصندوق الاستئماني في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 لدعم أنشطة المحكمة
    Debido principalmente a que no se adquirieron algunos vehículos, lo que se vio contrarrestado por las necesidades adicionales de alquiler de vehículos y consumo de combustible para respaldar las actividades de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. UN تعود بشكل أساسي إلى عدم حيازة المركبات، ويقابل ذلك جزئيا الاحتياجات الإضافية لاستئجار المركبات واستهلاك الوقود لدعم أنشطة نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن
    A ese respecto, las Naciones Unidas deberían hacer un mayor esfuerzo para respaldar las actividades pertinentes de los grupos subregionales de la sociedad civil, incluidas las organizaciones femeninas, juveniles y religiosas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهد لدعم الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها فئات المجتمع المدني على الصعيد دون الإقليمي، بما فيها منظمات المرأة والشباب والمنظمات الدينية.
    Se recomendó que los pequeños Estados insulares en desarrollo buscaran un mecanismo financiero innovador para respaldar las actividades que realizaran en el marco del Programa de Acción de Barbados. UN وقد أُوصي بأن تبحث الدول الجزرية الصغيرة النامية عن آلية مالية ذات طبيعة ابتكارية لدعم الأنشطة في إطار برنامج عمل بربادوس.
    :: Un puesto de categoría P-4 (oficial de logística y adquisiciones) para respaldar las actividades sobre el terreno y de respuesta rápida UN :: وظيفة برتبة ف - 4 لموظف لوجستيات ومشتريات لدعم الأنشطة الميدانية وأنشطة الاستجابة السريعة
    Los recursos previstos en el presupuesto inicial resultaron insuficientes, habida cuenta de la magnitud y la complejidad de esta tarea, y además se subestimaron los recursos internos que debía proporcionar la Organización para respaldar las actividades de preparación y aplicación del proyecto. UN ولم تكن الموارد التي رصدت في البداية كافية، نظرا لحجم المهمة وتعقدها، بينما بخس تقدير الحاجة الى توفير المنظمة موارد داخلية لدعم جهود الاستحداث والتنفيذ.
    Hay que formular un marco estratégico para respaldar las actividades de los países afectados por las minas y para que los donantes puedan conocer los objetivos que se persiguen y empleen bien los fondos disponibles. UN ويجب وضع إطار استراتيجي لدعم جهود البلدان المتضررة بالألغام وتمكين الجهات المانحة من معرفة أنه يجري متابعة أهداف الأداء وإنفاق الأموال على خير وجه.
    44. El presupuesto de cada proyecto experimental se situaba entre 200.000 y 250.000 dólares de los Estados Unidos. Entre el 50% y el 60% de la financiación se otorgaba en forma de donativo a los países asociados para respaldar las actividades ejecutadas a nivel local, y el resto se utilizaba para ofrecer apoyo técnico y metodológico. UN 44- وتتراوح ميزانية كل مشروع بين 000 200 و000 250 دولار من دولارات الولايات المتحدة (دولار)، يتاح منها تمويل تتراوح نسبته ما بين 50 و60 في المائة كمنحة تقدم للبلدان الشريكة من أجل دعم الأنشطة المنفذة محلياً، وتُستخدم النسبة المتبقية لتوفير الدعم التقني والمنهجي.
    para respaldar las actividades de protección y asistencia en bien de los repatriados y supervisar el programa de reintegración, en 1992 la OACNUR estableció cuatro oficinas locales en Guatemala, en Nentón, Barillas, Cantabal y Betel. UN ولدعم أنشطة الحماية والمساعدة للعائدين ورصد برامج اعادة ادماجهم، أنشأت المفوضية أربعة مكاتب ميدانية في غواتيمالا خلال عام ٢٩٩١ في كل من نينتون، وبارييس، وكانتابال، وبيتيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد