ويكيبيديا

    "para responder a las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية احتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • للاستجابة للاحتياجات
        
    • على الاستجابة للاحتياجات
        
    • على تلبية احتياجات
        
    • أجل تلبية احتياجات
        
    • على الاستجابة لاحتياجات
        
    • للاستجابة لاحتياجات
        
    • استجابة لﻻحتياجات
        
    • في تلبية الاحتياجات
        
    • أجل اﻻستجابة ﻻحتياجات
        
    • أجل تلبية الاحتياجات
        
    • على تلبية الاحتياجات
        
    • في الاستجابة للاحتياجات
        
    • في تلبية احتياجات
        
    Observó que los recursos del PNUD para responder a las necesidades de Albania eran limitados. UN وأشار الى أن موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المخصصة لتلبية احتياجات ألبانيا هي موارد محدودة.
    Ese cuartel general sólo será operacional en momentos de crisis o para responder a las necesidades de operaciones concretas. UN ولا يشتغل هذا المقر إلا أوقات اﻷزمات لتلبية احتياجات عمليات محددة.
    A pesar del aumento en el salario mínimo, éste no fue suficiente para responder a las necesidades básicas de la población. UN وعلى الرغم من الزيادة في الحد اﻷدنى لﻷجور، إلا أن هذا لم يكن كافيا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان.
    Nuestro ideal y nuestro objetivo son asegurar el desarrollo estable de la sociedad, utilizando los medios más actualizados para responder a las necesidades ambientales. UN إن مثلنا اﻷعلى وهدفنا هو ضمان التنمية المستقرة للمجتمع مستخدمين في ذلك أحدث الوسائل لتلبية الاحتياجات البيئية.
    Afirmó que el sistema de los SAT se había organizado para responder a las necesidades de los países. UN وأكدت أن نظام دعم الخدمات التقنية قد أقيم للاستجابة للاحتياجات القطرية.
    Un objetivo clave es incrementar la capacidad de los países para responder a las necesidades nuevas e imprevistas. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو زيادة القدرة الداخلية للبلدان على الاستجابة للاحتياجات المستجدة وغير المتوقعة.
    iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Algunos señalaron que hacían falta marcos normativos y jurídicos nacionales para responder a las necesidades de los desplazados internos. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا.
    La ley apunta asimismo a asegurar una tasa de crecimiento necesaria para el desarrollo económico para responder a las necesidades y dificultades de la situación actual. UN ويهدف أيضاً إلى ضمان معدل النمو اللازم للتنمية الاقتصادية لتلبية احتياجات الوضع الراهن والتصدي لتحدياته.
    Con todo, lo que se hace en la actualidad resulta insuficiente para responder a las necesidades de la comunidad internacional. UN غير أن ما يحدث حاليا غير كاف لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    Por su parte, el ACNUR sólo dispone de un presupuesto de 1.000 millones de dólares, lo que resulta insuficiente para responder a las necesidades de más de 20 millones de refugiados. UN وميزانية المفوضية، وهي 1 بليون دولار فقط، غير كافية لتلبية احتياجات أكثر من 20 مليون لاجئ.
    Las Naciones Unidas y todos sus Estados Miembros deben aumentar sus esfuerzos para responder a las necesidades de la población del Afganistán. UN وعلى الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء أن تضاعف جهودها لتلبية احتياجات الشعب الأفغاني.
    No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    Se trataba de mercancías destinadas a proyectos civiles y de socorro para responder a las necesidades básicas de la población. UN وهذه سلع مخصصة للمشاريع الغوثية والمدنية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان.
    Ha podido ayudar a encauzar la asistencia material puesta a disposición por el PNUD y otros donantes para responder a las necesidades locales. UN واستطاعت أن تعين في إيصال المساعدة المادية التي يتيحها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجهات المانحة اﻷخرى للاستجابة للاحتياجات المحلية.
    La capacidad de las Naciones Unidas para responder a las necesidades humanitarias urgentes también dependía en gran medida de la disponibilidad de recursos. UN وأضافت أن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية العاجلة تعتمد أيضا بشكل كبير على توفر الموارد.
    iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esto es válido igualmente para todas las instituciones creadas por los hombres para responder a las necesidades reales, a veces inmediatas de los ciudadanos. UN الأمر كذلك أيضا بالنسبة لجميع المؤسسات التي أحدثها الإنسان من أجل تلبية احتياجات المواطنين الحقيقية بل الفورية أحياناً.
    El ACNUR respaldó la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales para responder a las necesidades de los solicitantes de asilo, los refugiados y las personas desplazadas. UN وقدمت المفوضية الدعم لقدرات المنظمات غير الحكومية المحلية على الاستجابة لاحتياجات ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين.
    Las comisiones regionales podrían emplear el método de llevar a cabo proyectos experimentales a nivel regional para responder a las necesidades de dichos grupos subregionales de países; UN وفقا لتطورها من حيث الحسابات القومية. ويمكن أن تستخدم اللجان اﻹقليمية نهج المشروع التجريبي اﻹقليمي للاستجابة لاحتياجات هذه الفئات دون اﻹقليمية من البلدان؛
    No obstante, las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros revestirían una importancia fundamental para responder a las necesidades relacionadas con las actividades del Tercer Decenio. UN بيد أن تبرعات الدول اﻷعضاء ستكتسي أهمية حاسمة في تلبية الاحتياجات المتصلة بأنشطة العقد الثالث.
    Se habían determinado prioridades claras en materia de prestación de asistencia técnica, y la Conferencia tenía ante sí un conjunto de propuestas concretas concebidas para responder a las necesidades señaladas por las partes. UN وأفاد بأنه تم تحديد أولويات واضحة في تنفيذ المساعدة التقنية وأن أمام المؤتمر الآن مجموعة من المقترحات الملموسة التي صُمِّمت من أجل تلبية الاحتياجات التي حددتها الأطراف.
    En este contexto, vale la pena examinar la capacidad del derecho internacional humanitario para responder a las necesidades contemporáneas. UN وفي هذا السياق، من الجدير اختبار قدرة القانون الإنساني الدولي الراهن على تلبية الاحتياجات المعاصرة.
    Aunque se congratuló de la labor de la UNCTAD para racionalizar y mejorar la ejecución de los programas mediante el fomento de proyectos regionales y subregionales, resaltó la importancia de los programas nacionales para responder a las necesidades específicas de los distintos países. UN ومع ترحيبه بجهود الأونكتاد في سبيل تبسيط وتحسين أداء برامجه من خلال تعزيز المشاريع الإقليمية ودون الإقليمية، أكد ممثل بوتان على أهمية البرامج الوطنية في الاستجابة للاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    En el informe se revisan los problemas con que tropiezan actualmente los gobiernos para responder a las necesidades de recursos humanos de sus países. UN ٠٣ - وقال إن التقرير يستعرض المشاكل الراهنة التي تواجهها الحكومات في تلبية احتياجات بلدانها من الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد