Debe multiplicar sus esfuerzos y centrar su acción en la búsqueda de medios adecuados para responder a los desafíos que se plantean a la seguridad internacional. | UN | ولابد أن يضاعف جهوده وأن يركز مساعيه على إيجاد الوسائل الملائمة لمواجهة التحديات الحالية للأمن الدولي. |
Algunas acciones tienen por objeto intensificar las iniciativas en curso, en tanto que otras se aplican para responder a los desafíos que van surgiendo. | UN | ويهدف بعض هذه الإجراءات إلى تكثيف الجهود الجارية، بينما يجري تنفيذ بعضها الآخر لمواجهة التحديات الناشئة. |
Los cambios deben tener el objetivo de aumentar la eficacia del Consejo para responder a los desafíos que afrontamos hoy. | UN | وينبغي تصميم التغييرات لزيادة فعالية المجلس للتصدي للتحديات التي نواجهها اليوم. |
En cierto sentido, es también parte de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para responder a los desafíos del próximo siglo. | UN | وهو أيضا، إلى حد ما، جزء من جهود اﻷمم المتحدة المبذولة لمواجهة تحديات القرن الجديد. |
Destacó asimismo la importancia de la cooperación y la integración económicas regionales para responder a los desafíos de la mundialización, y sugirió que la colaboración entre los grupos regionales debía institucionalizarse y mejorarse. | UN | وشدد أيضا على أهمية التعاون والتكامل الاقتصاديين الإقليميين في مواجهة تحديات العولمة واقترح إقامة التعاون بين هذه المجموعات الإقليمية وتعزيزه. |
En nuestra opinión, también es necesario desarrollar mecanismos para responder a los desafíos nuevos o cambiantes a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونرى أننا بحاجة أيضا إلى تطوير آليات للاستجابة للتحديات الجديدة أو المتغيرة للسلم والأمن الدوليين. |
La atención a estas cuestiones es considerada por el Relator Especial como indispensable para responder a los desafíos y oportunidades relativas a la educación en el contexto de la migración. | UN | ويرى المقرر الخاص الاهتمام بهذه القضايا ضرورياً لمواجهة التحديات التعليمية واغتنام الفرص المتعلقة بالهجرة. |
Celebramos el compromiso del Secretario General en el sentido de que las Naciones Unidas y sus asociados en las actividades de asistencia humanitaria ayudarán a los gobiernos a prepararse para responder a los desafíos. | UN | ونرحب بالتزام الأمين العام بأن تساعد الأمم المتحدة وشركاؤها في المجالات الإنسانية الحكومات على الاستعداد لمواجهة التحديات والتصدي لها. |
Un fondo especializado para el mercurio puede establecerse para responder a los desafíos particulares planteados por el mercurio y dependería directamente de la conferencia de las partes; no obstante, no tendría una integración amplia con otras cuestiones relativas a los productos químicos y los desechos; | UN | ويمكن تصميم صندوق مخصص للزئبق لمواجهة التحديات الخاصة التي يطرحها الزئبق وسيكون تحت الإشراف المباشر لمؤتمر الأطراف؛ غير أنه قد لا يحقق التكامل الواسع مع قضايا أخرى تتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات؛ |
La Asamblea también ha subrayado que esos proyectos son parte integrante de la planificación y el desarrollo de las misiones, así como de la aplicación de estrategias amplias para responder a los desafíos que plantean las operaciones de mantenimiento de la paz complejas. | UN | وقد أكدت الجمعية أيضا أن هذه المشاريع جزء لا يتجزأ من التخطيط للبعثات وتطويرها ومن تنفيذ الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحديات التي تصادفها عمليات حفظ السلام المتشابكة. |
Se han organizado programas intensivos de capacitación para responder a los desafíos que afronta el sistema de justicia actual. | UN | كما طُبِّقت برامج تدريبية فعالة للتصدي للتحديات التي تواجه نظام العدالة الحالي. |
Las visitas tenían por objeto conseguir informaciones de primera mano sobre les medidas adoptadas para responder a los desafíos planteados por el desplazamiento de personas en la subregión. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارات الحصول على معلومات مباشرة عن التدابير المتخذة للتصدي للتحديات التي يطرحها تشرد الأشخاص في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Quisiera compartir con la Asamblea mi segunda convicción firme: que las Naciones Unidas están plenamente capacitadas para responder a los desafíos del mundo moderno. | UN | وأود أن أشاطر الجمعية العامة اقتناعي الثاني الراسخ، وهو أن الأمم المتحدة مؤهلة على نحو ممتاز لمواجهة تحديات عالمنا الجديد. |
Las Naciones Unidas son la única Organización cuya continua existencia -- si bien es cierto que con algunos cambios necesarios -- se ha considerado indispensable para responder a los desafíos que plantea el nuevo orden de la mundialización. | UN | والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يعد استمرار وجودها، مع بعض التغييرات الضرورية، لا غنى عنه لمواجهة تحديات النظام العالمي الجديد القائم على العولمة. |
Destacó asimismo la importancia de la cooperación y la integración económicas regionales para responder a los desafíos de la mundialización, y sugirió que la colaboración entre los grupos regionales debía institucionalizarse y mejorarse. | UN | وشدد أيضا على أهمية التعاون والتكامل الاقتصاديين الإقليميين في مواجهة تحديات العولمة واقترح إقامة التعاون بين هذه المجموعات الإقليمية وتعزيزه. |
Cuando los ciudadanos cuentan con medios de hacerse oír, se organizan para resolver los problemas y forman vínculos con otros grupos y organizaciones, las comunidades están bien preparadas para responder a los desafíos. | UN | حين تتاح للمواطنين فرصة إعلان آرائهم، والتنظيم للتصدي للمشاكل، وإقامة الروابط مع الجماعات والمنظمات اﻷخرى، فإن المجتمعات المحلية تصبح مهيأة بصورة أفضل للاستجابة للتحديات. |
Hoy, frente a las realidades de un nuevo mundo, debemos transformar a las Naciones Unidas para responder a los desafíos compartidos de nuestro tiempo. | UN | واليوم، علينا، في مواجهة وقائع عصر جديد، أن نحول الأمم المتحدة بغية التصدي للتحديات المشتركة لعصرنا. |
El éxito debería medirse por la capacidad de la Organización a responder eficazmente a las necesidades prioritarias de capacitación y el efecto de la formación en la capacidad del personal para responder a los desafíos que plantean las operaciones de mantenimiento de la paz en la actualidad. | UN | وينبغي قياس النجاح بقدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية لاحتياجات التدريب ذات الأولوية، وعلى أثر التدريب على قدرة الموظفين على الاستجابة للتحديات المعاصرة لحفظ السلام. |
Y en este contexto, el apoyo internacional es vital para responder a los desafíos de nuestro tiempo. | UN | وفي ذلك السياق، يصبح التضامن الدولي ضروريا للتصدي لتحديات عصرنا. |
Ello ha mermado la capacidad de formular políticas y estrategias efectivas para responder a los desafíos de los mercados mundiales de productos básicos, que aborden en particular los persistentes desequilibrios estructurales de la economía mundial de los productos básicos. | UN | وقد حال هذا دون القدرة على صياغة استراتيجيات وسياسات فعالة للاستجابة لتحديات الأسواق العالمية للسلع الأساسية، وبخاصة التعامل مع الاختلالات الهيكلية المستمرة في الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية. |
IV. ASOCIACIÓN PARA EL DESARROLLO 110. Las iniciativas para responder a los desafíos y oportunidades de la mundialización se verían fortalecidas si aumentara la cooperación entre todos los asociados pertinentes. | UN | 110- يمكن للجهود المبذولة من أجل التصدي لتحديات العولمة والاستفادة من الفرص التي تنطوي عليها أن تستفيد من تعزيز التعاون بين جميع الشركاء المعنيين. |
Los miembros del Comité solicitaron información sobre las medidas previstas a raíz de las recientes conferencias sobre menores no acompañados y separados de su familia, y sobre las cuestiones de migración en América Latina, y alentaron a que se prosiguiera la estrecha colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para responder a los desafíos de la migración mixta. | UN | واستفسر أعضاء اللجنة عن التدابير المرتآة عقب المؤتمرات الأخيرة بشأن القاصرين غير المصحوبين بذويهم والأطفال المنفصلين عن ذويهم وبشأن قضايا الهجرة في أمريكا اللاتينية. وشجعوا على مواصلة التعاون الوثيق مع منظمة الهجرة الدولية في التصدي لتحديات الهجرة المختلطة. |
Esperamos trabajar unidos para responder a los desafíos a los que nos enfrentamos. | UN | ونتطلع إلى أن تتضافر جهودنا من أجل التصدي للتحديات التي نواجهها، فالمسؤولية تقع على عاتقنا جميعا والنتيجة نتحملها معا. |