ويكيبيديا

    "para restringir la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتقييد
        
    • لفرض قيود على
        
    • الرامية إلى تقييد
        
    • لوضع قيود على
        
    • بهدف تضييق نطاق
        
    • أجل تقييد
        
    Creemos que ha llegado el momento de alcanzar un acuerdo para restringir la producción y la utilización de esas minas terrestres, así como de desarrollar un régimen eficaz de verificación para hacer cumplir sus disposiciones. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى اتفاق لتقييد إنتاج واستخدام تلك اﻷلغام، وكذلك لوضع نظام تحقق كفء ﻹنفاذ أحكامه.
    La secesión armada ha finalizado y la rebelión violenta está por finalizar en Filipinas, en gran medida gracias a los esfuerzos concertados de los Estados para restringir la transferencia de armas pequeñas. UN فانتهى الانفصال المسلـــــح وأصبح التمرد العنيف على وشك الانتهاء في الفلبين، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير للجهود المتضافرة التي تبذلها الدول لتقييد نقل اﻷسلحة الصغيرة.
    Este grave problema internacional sólo puede resolverse mediante una acción internacional concertada para restringir la disponibilidad y el uso de las minas terrestres y para aliviar el sufrimiento que causa. UN وهذه المشكلة الدولية الخطيرة لا يمكن التصدي لها إلا بعمل متضافر من جانب المجتمع الدولي لتقييد توافر واستخدام اﻷلغام البرية وللتخفيف مما تسبب فيه من معاناة.
    Se ha utilizado la Ley de seguridad nacional de 1986 para restringir la información sobre actividades oficiales. UN وقد استُخدم قانون الأمن الوطني الصادر عام 1986 لفرض قيود على الإبلاغ عن أنشطة الحكومة، كما أنه يحظر نشر أي مواد مصنَّفة دون تصريح.
    En los Estados Unidos, ha habido una intensa actividad legislativa para restringir la posibilidad de practicar abortos a las menores en los distintos Estados. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية تم تكريس جهود قانونية مكثفة لتقييد قدرة القصّر على إجراء الإجهاض على مستوى الولايات.
    Las preocupaciones relacionadas con la seguridad no deberían invocarse de una manera innecesaria y abusiva para restringir la libertad de circulación y de investigación del equipo. UN ويجب ألا يساء استغلال الشواغل الأمنية بصورة لا ضرورة لها لتقييد حركة الفريق وما يجريه من بحث.
    Consternado por las noticias de que algunos países receptores están utilizando la preocupación por la trata como pretexto para restringir la migración y el acceso al asilo político, UN وإذ يعرب عن انزعاجه من التقارير التي تفيد بأن بعض البلدان المستقبلة تتذرع بمشاعر القلق إزاء الاتجار بالأشخاص لتقييد الهجرة والحصول على اللجوء السياسي،
    Las limitaciones al derecho a la libertad de opinión y de expresión han sido utilizadas frecuentemente por los gobiernos como medio para restringir la crítica y silenciar la disidencia. UN وكثيراً ما استخدمت الحكومات القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير كوسيلة لتقييد الانتقاد وإسكات المنشقين.
    El Canadб observу que a veces se aplicaban las leyes para restringir la libertad de asociaciуn. UN ولاحظت كندا أن القوانين تطبق في بعض الأحيان لتقييد حرية تكوين الجمعيات.
    Sin embargo, los gobiernos y el sector privado pueden adoptar medidas para restringir la difusión de ese material y disuadir a los agresores de acceder a él. UN والحالة هذه، يمكن للحكومات والقطاع الخاص اتخاذ تدابير لتقييد نشر تلك المواد وثني المعتدين عن الاطلاع عليها.
    El uso de la detención arbitraria para restringir la libertad de prensa es una violación particularmente aborrecible de los derechos civiles y políticos. UN ويشكل استخدام الاحتجاز التعسفي لتقييد الحرية الصحفية انتهاكاً ممقوتاً بوجه خاص للحقوق المدنية والسياسية.
    Para aclarar ese término habría que distinguir entre los motivos justificados y los motivos injustificados para restringir la inversión extranjera. UN ولتوضيح هذا التعبير، لا بد من التفريق بين الأسباب المبررة وغير المبررة لتقييد الاستثمار الأجنبي.
    Sin embargo, los aspectos administrativos no deberían violar la libertad de religión y creencias, y el registro no debería utilizarse para restringir la libertad de religión. UN بيد أنه لا ينبغي أن تنال الجوانب الإدارية من هذه الحرية، أو أن يُستغَلّ التسجيل لتقييد حرية الدين.
    El Comité lamenta que el Estado parte no tenga legislación específica para restringir la venta de armas a esos países. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود أي تشريع محدد في الدولة الطرف لتقييد بيع الأسلحة لمثل هذه البلدان.
    El Comité lamenta que el Estado parte no tenga una legislación específica para restringir la venta de armas a esos países. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود أي تشريع محدد في الدولة الطرف لتقييد بيع الأسلحة لمثل هذه البلدان.
    Si estas prácticas nocivas todavía vigentes intentan invocar la libertad religiosa para justificar sus acciones, esto debe convertirse en un criterio para restringir la libertad de manifestación de la propia religión o creencia. UN وإذا حاول أولئك الذين ما زالوا يقومون بهذه الممارسات المضرة التذرّع بانطباق الحرية الدينية على تصرفاتهم، فيجب أن يصبح ذلك سنداً لفرض قيود على حرية الفرد في التعبير عن دينه أو معتقده.
    35. Cuando un Estado parte haga valer una razón legítima para restringir la libertad de expresión, deberá demostrar en forma concreta e individualizada la naturaleza precisa de la amenaza y la necesidad y la proporcionalidad de la medida concreta que se haya adoptado, en particular estableciendo una conexión directa e inmediata entre la expresión y la amenaza. UN 35- وعندما تحتج دولة طرف بأساس مشروع لفرض قيود على حرية التعبير، فإن عليها أن تثبت بطريقة محددة وخاصة بكل حالة على حدة الطبيعة المحددة للتهديد، وضرورة الإجراء المعين المتخذ ومدى تناسبه، ولا سيما بإقامة صلة مباشرة وواضحة بين التعبير والتهديد().
    35. Cuando un Estado parte haga valer una razón legítima para restringir la libertad de expresión, deberá demostrar en forma concreta e individualizada la naturaleza precisa de la amenaza y la necesidad y la proporcionalidad de la medida concreta que se haya adoptado, en particular estableciendo una conexión directa e inmediata entre la expresión y la amenaza. UN 35- وعندما تحتج دولة طرف بأساس مشروع لفرض قيود على حرية التعبير، فإن عليها أن تثبت بطريقة محددة وخاصة بكل حالة على حدة الطبيعة المحددة للتهديد، وضرورة الإجراء المعين المتخذ ومدى تناسبه، ولا سيما بإقامة صلة مباشرة وواضحة بين التعبير والتهديد().
    d) Protejan a los medios de información libres e independientes y aumenten las oportunidades para su existencia, instituyan una administración imparcial de los medios de información propiedad del Estado y pongan término a sus actividades para restringir la prensa y el periodismo por radio y teledifusión; UN )د( حماية وزيادة الفرص أمام وسائط اﻹعلام الحرة والمستقلة، وإنشاء إدارة غير منحازة لوسائط اﻹعلام المملوكة للدولة، والكف عن بذل الجهود الرامية إلى تقييد الصحافة المطبوعة والمسموعة والمرئية؛
    (Sr. Ali, República Árabe Siria) Permítanme hacer un pequeño paréntesis para expresar nuestro horror y pesar porque hace algunos días el Congreso de los Estados Unidos rechazó un proyecto de resolución presentado por varios congresistas demócratas para restringir la utilización de bombas de racimo en las cercanías de zonas civiles. Consideramos que esto es escandaloso. UN وهنا اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أفتح قوسين لكي أُعبّر عن أسف بلادي وعن صدمتنا لأن الكونغرس الأمريكي رفض في الأيام الماضية مشروع قرار كان تقدم به عدد من النواب الديمقراطيين لوضع قيود على استخدام الأسلحة أو القنابل العنقودية بالقرب من المناطق المدنية، وهذا أمر يُثير صدمتنا.
    Se hicieron varias propuestas para restringir la responsabilidad de los Estados miembros. UN 78 - وقدمت اقتراحات مختلفة بهدف تضييق نطاق مسؤولية الدول الأعضاء.
    Muchos países las utilizan ampliamente, y de manera legítima, para restringir la libertad de expresión. UN ويستخدم هذا النوع من القوانين بشكل واسع ومشروع في العديد من البلدان من أجل تقييد حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد