Al respecto, es preciso adoptar medidas para revertir la transferencia neta de recursos al exterior que en ocasiones se deriva de la aplicación de programas de asistencia. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لعكس اتجاه النقل الصافي للموارد إلى الخارج الذي ينجم في بعض الأحيان عن تنفيذ برامج المعونات. |
La Secretaría tiene que aprovechar la considerable experiencia que ha acumulado para revertir la tendencia al aumento pronunciado del costo de las operaciones aéreas. | UN | ويجب أن تستخدم الأمانة العامة خبرتها الكبيرة لعكس اتجاه الارتفاع الحاد في تكاليف عمليات النقل الجوي. |
El objetivo es forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. | UN | 8 - إن الهدف من المستقبل هو إقامة شراكة عالمية لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية. |
8. El objetivo es forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. | UN | 8- إن الهدف من المستقبل هو إقامة شراكة عالمية لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية. |
Se necesitan esfuerzos concertados para revertir esta tendencia, que va en contra de los principios más básicos del derecho internacional humanitario. | UN | ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
Por lo tanto, para revertir esas tendencias, necesitamos más que nunca unificar los esfuerzos colectivos de toda la comunidad internacional. | UN | وبغية عكس مسار هذه التوجهات، يقتضي الأمر أن يبذل المجتمع الدولي برمته جهوداً جماعية موحدة أكثر من أي وقت مضى. |
Preguntó qué mecanismo práctico había establecido el Gabón para revertir la tendencia de la trata de niños. | UN | وسألت تشاد غابون عن الآلية العملية التي أنشأتها لعكس اتجاه الاتجار بالأطفال. |
Es necesario adoptar una serie de medidas coordinadas para revertir el proceso y regenerar el medio ambiente. | UN | وسوف يتعين اتخاذ مجموعة من الإجراءات المتكاملة لعكس اتجاه هذه العملية وإعادة التوازن البيئي. |
Por su parte, la CEDEAO intentó desde un principio realizar gestiones para revertir la situación política. | UN | أما فريق الرصد التابع للجماعات الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فقد حاول من جانبه، منذ البداية، اتخاذ خطوات لعكس اتجاه الحالة السياسية. |
Comparecemos ante ustedes para exponer los esfuerzos que realiza el Gobierno que dirige el Presidente Hipólito Mejía para revertir ese doloroso proceso. | UN | ونحن هنا اليوم أمام الجمعية لنشرح الجهود التي تبذلها الحكومة، تحت قيادة الرئيس هيبوليتو ميجيا دومينغيز، لعكس اتجاه تلك العملية المؤلمة. |
El clima político favorable en 1945 produjo la oportunidad para revertir la situación de colapso moral de los años anteriores y fortalecer el derecho y las instituciones internacionales. | UN | المناخ السياسي المواتي في سنة 1945 أفسح الفرصة لعكس اتجاه الانهيار الأخلاقي في السنوات السابقة ولتعزيز القانون الدولي والمؤسسات الدولية. |
8. La meta es forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. | UN | 8- إن الهدف من المستقبل هو إقامة شراكة عالمية لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية. |
160. Los participantes insistieron en que la cooperación Sur-Sur era un instrumento útil y necesario a nivel internacional para revertir el proceso de desertificación, aprovechar de manera eficaz los recursos existentes y generar nuevos recursos necesarios para combatir la pobreza en las zonas afectadas. | UN | 160- وأكد المشاركون أن التعاون بين بلدان الجنوب يمثل على الصعيد الدولي وسيلة هامة وضرورية لقلب اتجاه عملية التصحر واستخدام الموارد استخداماً فعالاً، وإيجاد الموارد اللازمة لمكافحة الفقر في المناطق المتأثرة. |
La Estrategia tiene por objetivo " forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental " . | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى " إقامة شراكة عالمية لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة، دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية " (). |
Algunos de los procesos necesarios para revertir la situación son de mediano y largo plazo. | UN | وإن بعض العمليات الضرورية لعكس مسار هذه الحالة هي عمليات متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل. |
Cuando sólo faltan 10 años para el 2015, es necesaria una acción urgente para revertir esas proyecciones. | UN | وحيث أنه لا يفصلنا عن عام 2015 سوى عشر سنوات، فلا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس مسار هذه التوقعات. |
Se deben adoptar medidas para revertir ese proceso destructivo. | UN | والأمر يستوجب بوضوح اتخاذ إجراء لعكس مسار هذه العملية المدمرة. |
para revertir las tendencias negativas en el sector sanitario, el Gobierno de Kazajstán ha ampliado de manera notable la financiación de los servicios de atención sanitaria: hasta el 4% del producto interno bruto. | UN | وبغية عكس الاتجاهات السلبية في قطاع الصحة، فإن حكومة كازاخستان زادت بصورة مقدرة تمويل خدمات الرعاية الصحية - ليصل إلى نسبة في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الوطني. |
Pese a que se argumentaba a favor de la separación de Israel, por ejemplo, para revertir las políticas económicas restrictivas y reabsorber la mano de obra emigrante, en realidad esta separación sería únicamente teórica. | UN | وأضاف أنه بالرغم من وجود آراء تدعو مثلا إلى الانفصال عن إسرائيل بغية عكس مسار السياسات الاقتصادية التضييقية وإعادة استيعاب اليد العاملة المهاجرة فإن هذا الانفصال في الواقع لن يكون سوى حبر على ورق. |
En consecuencia, sería muy importante que la comunidad de donantes aplicara enfoques sostenidos y coordinados para revertir esa tendencia y alentar a los nacionales de Guyana a regresar a su país. | UN | ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا. |
Recordando además que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible reconoció la necesidad de que se tomaran medidas urgentes para revertir la degradación del suelo y, por ello, procurar lograr un mundo con una degradación neutra del suelo en el contexto del desarrollo sostenible, lo que debería servir para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل دحر تدهور الأراضي والسعي من أجل تحقيق تلك الغاية إلى جعل العالم خاليا من ظاهرة تدهور الأراضي في سياق التنمية المستدامة، ما من شأنه أن يحفز على تعبئة الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة، |
Del mismo modo, se debe hacer esfuerzos para revertir la tendencia decreciente que impera hoy en materia de asistencia oficial internacional. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود من أجل عكس الاتجاه الحالي نحو انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Sin embargo, es evidente también que los recursos resultan ser insuficientes para revertir con mayor prontitud la epidemia. | UN | ومع ذلك، من الواضح أيضا أن النتائج غير كافية لدحر الوباء في أي وقت قريب. |
277. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su preocupación por el continuo deterioro y degradación del ecosistema de características únicas existente en el Mar Muerto, y destacaron la importancia de trabajar progresivamente para revertir esta catástrofe ecológica. | UN | 277- أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن القلق إزاء التدهور والضرر المستمرين اللذين يعاني منهما النظام الإيكولوجي الوحيد لبحر الميت، وأكدوا أهمية العمل التدريجي من أجل قلب اتجاه هذه الكارثة البيئية. |
Y sin embargo, hay buenas noticias al respecto, porque hay una manera de revertir las epidemias, y solo hay tres cosas que se hacen para revertir las epidemias, y la primera es interrumpir la transmisión. | TED | وهناك خبر جيد عن هذا الموضوع، رغم ذلك، لأن هناك طريقة لعكس الأوبئة، وهناك ثلاثة أشياء فقط تتم فعلها لعكس الأوبئة، والأولى من ذلك هي وقف الانتقال. |
Será preciso intensificar los esfuerzos para revertir esta tendencia, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar la calidad y la eficacia de dicha asistencia. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |