Una forma de resolver el conflicto sería utilizar un mecanismo institucional como el que ha patrocinado Portugal para revisar el estatuto. | UN | وقالت إن إنشاء آلية مؤسسية لتنقيح النظام اﻷساسي كتلك التي اقترحتها البرتغال يمكن أن يمثل طريقة لحل التضارب. |
Es el período de sesiones de cinco años previsto para revisar el Programa 21, resultado de la Conferencia celebrada en Río de Janeiro. | UN | وهي الدورة الخمسيـــة المخطط لها لتنقيح جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، تنفيذا لنتائج مؤتمر ريو دي جانيرو. |
La República Federal de Alemania está preparada para dar apoyo financiero a la labor preparatoria necesaria para revisar el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento. | UN | وجمهورية ألمانيا الاتحادية على استعداد لمنح الدعـــم المالي لﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنقيح خطة العمل الدولية للشيخوخة. |
Así, en circunstancias normales, el hecho de que los salarios resultaran superiores a lo previsto no sería razón suficiente para revisar el acuerdo de proyecto. | UN | وعلى ذلك، لا يكون ارتفاع الأجور بأكثر مما كان متوقعا سببا كافيا، في الأحوال العادية، لإعادة النظر في اتفاق المشروع. |
La Unidad de Reforma Penal se creó en 2002 para revisar el sistema penal. | UN | وحدة إصلاح قانون العقوبات وتعديله أنشئت في عام 2002 لإعادة النظر في قانون العقوبات. |
Se han puesto en marcha varias iniciativas relacionadas con los planes de estudio para revisar el contenido de los cursos, y añadir material sobre las cuestiones de género, el papel de la mujer en la historia de Irlanda y la participación de la mujer y la democracia. | UN | وقد تم اتخاذ مختلف المبادرات في مجال المناهج من أجل تنقيح محتوياتها، وإضافة مواد تتعلق بقضايا المرأة، ودور المرأة في تاريخ أيرلندا ومشاركتها فيه، ودورها في الديمقراطية. |
En la segunda reunión del Órgano consultivo se presentaron numerosas propuestas para revisar el documento. | UN | وقد قُدمت خلال الاجتماع الثاني لهيئة الخبراء الاستشارية لقانون البحار اقتراحات عديدة لتنقيح هذه الوثيقة. |
El UNICEF y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) prestaron apoyo al Gobierno para revisar el sistema de administración de justicia de menores. | UN | وقدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون الدعم إلى الحكومة لتنقيح نظام قضاء الأحداث. |
Se sostuvieron animadas deliberaciones y un muy valioso intercambio de opiniones que formaron la base para revisar el proyecto. | UN | وقد جرت مناقشات قوية وتبادل قيم للآراء، وهو ما شكل أساسا لتنقيح مشروع التقرير. |
Tales opiniones podrían utilizarse oportunamente en el futuro para revisar el documento. | UN | ويمكن استخدام هذه الملاحظات لتنقيح الوثيقة عندما يحين أوان ذلك في المستقبل. |
Tales aportaciones podrían utilizarse para revisar el documento en el momento oportuno. C. Necesidades en materia de fomento de la capacidad contable y de información | UN | ويمكن استخدام هذه الملاحظات لتنقيح الوثيقة عندما يحين أوان ذلك في المستقبل. |
Ni el Tribunal Superior de Asuntos Económicos ni la Fiscalía General encontraron motivos para revisar el caso en el marco del procedimiento de supervisión. | UN | ولم تجد المحكمة الاقتصادية العليا ولا مكتب المدعي العام أسباباً لإعادة النظر في القضية في إطار الإجراءات الإشرافية. |
Pero, a juicio de la UNCTAD, hay buenas razones económicas para revisar el concepto de la ruptura del contrato social entre los Estados árabes y sus ciudadanos. | UN | ولكنّ هناك أيضاً، في رأي الأونكتاد، أسباباً اقتصادية وجيهة لإعادة النظر في مفهوم العقد الاجتماعي بين المواطنين العرب والدول العربية الذي أُخِلَّ بأحكامه. |
¿Por qué ofrecerle una razón para revisar el acuerdo de custodia, que, en general, les sirve a ambos? | Open Subtitles | لماذا تعطيه سبباً لإعادة النظر في ترتيبات الحضانة، والتي, على وجه العموم, تصلح لكليكما؟ |
a) Se estableció un grupo de trabajo para revisar el MRE 2000-2003, particularmente con respecto al subobjetivo 3. | UN | فقد أنشئ فريق عامل لإعادة النظر في إطار التنائج الاستراتيجي لفترة 2000-2001، ولا سيما فيما يتعلق بالهدف الفرعي 3. |
En particular, el Sr. Littlechild se refirió a la Comisión Saskatchwan sobre las Primeras Naciones, los Pueblos Metis y la Reforma de la Justicia, creada para revisar el sistema de justicia y sus efectos sobre las Primera Naciones y los Pueblos Metis. | UN | وأشار بوجه خاص إلى لجنة الساسكاتشيوان المعنية بالأقوام الأولى وشعوب الهجناء وإصلاح القضاء، التي وُضعت لإعادة النظر في النظام القضائي وآثاره على الأقوام الأولى وشعوب الهجناء. |
Los Estados Unidos acogen favorablemente la labor realizada por la Comisión para revisar el proyecto de artículos a fin de reflejar en forma más precisa el derecho internacional consuetudinario y aclarar su contribución al desarrollo progresivo del derecho. | UN | والولايات المتحدة ترحب بالجهود التي تبذلها اللجنة لإعادة النظر في مشاريع المواد بحيث تعكس القانون الدولي العرفي بدقة اكبر ولكي توضح مساهمتها في التطوير التدريجي للقانون. |
La Secretaría puede adoptar medidas inmediatas para revisar el régimen de licencias de descanso, con arreglo a lo propuesto. | UN | 294 - يمكن للأمانة العامة أن تتخذ إجراءات فورية من أجل تنقيح نظام إجازات الراحة، على النحو المقترح. |
Te necesito aquí para revisar el terreno antes de ir. | Open Subtitles | أريدك أن تحضر إلى هنا من أجل مراجعة القصة قبل أن نذهب إليه |
El Presidente del Comité informó al Consejo sobre la labor realizada recientemente por el Comité, incluidas las reuniones especiales celebradas en Estrasburgo y Nueva York en 2011, así como las actividades para revisar el formato de las evaluaciones preliminares de la aplicación. | UN | وقدم رئيس اللجنة تقريراً عن الأعمال التي أنجزت مؤخراً، بما في ذلك عقد اجتماعين خاصين بستراسبورغ ونيويورك في عام 2011، والجهود المبذولة الرامية إلى تنقيح شكل التقييم الأوّلي للتنفيذ. |