Los miembros del Comité preguntaron si los saharauis podían viajar sin restricciones y por qué a los bahaíes se les negaba un pasaporte para salir del país. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد. |
Los miembros del Comité preguntaron si los saharauis podían viajar sin restricciones y por qué a los bahaíes se les negaba un pasaporte para salir del país. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد. |
Pregunta asimismo si la reunificación de las familias se lleva a cabo sin dificultades, y si es verdad que los extranjeros deben obtener un visado para salir del país. | UN | وهو يسأل أيضاً عما إذا كان جمع شمل اﻷسر يتم بدون صعوبة وعما إذا كان صحيحاً أنه ينبغي لﻷجانب الحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلد. |
2. Los miembros del Tribunal y los familiares que forman parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que se encuentren y para salir del país en donde el Tribunal se reúna. | UN | ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأفراد عائلاتهم الذين يشكلـون جـزءا مـن أسرهـم المعيشيـة كـل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة. |
Creemos que es su trampolín para salir del país mañana por la noche. | Open Subtitles | نعتقد أنها نقطة إنطلاقة لمغادرة البلاد ليلة الغد |
También se pide un permiso para salir del país cuando los progenitores están separados. | UN | ويُطلب أيضا إذن بمغادرة البلد عندما يكون الأبوان منفصلين. |
La libertad para salir del país estaba estrictamente limitada por la expedición selectiva de pasaportes. | UN | وكانت حرية مغادرة البلد محدودة بصورة صارمة بإصدار جوازات السفر على نحو انتقائي. |
Aseguró que, como nunca se le había acusado de nada, había podido recibir autorización para salir del país. | UN | وذكر أيضاً أنه نظراً إلى أنه لم يُتهم قط بأي شيء، فقد استطاع الحصول على تصريح لمغادرة البلد. |
Tuvo que hacer todos los trámites necesarios para salir del país a escondidas, de modo que K. A. no se enterase y se lo impidiese. | UN | فقد كان عليه اتباع جميع الإجراءات اللازمة لمغادرة البلد سراً بحيث لا يعلم به ك. أ. |
Tuvo que hacer todos los trámites necesarios para salir del país a escondidas, de modo que K. A. no se enterase y se lo impidiese. | UN | فقد كان عليه اتباع جميع الإجراءات اللازمة لمغادرة البلد سراً بحيث لا يعلم به ك. أ. فيمنعه من السفر. |
Una vez allí, alguien lo ayudó a encontrar un barco para salir del país. | UN | وهناك، ساعده شخص على إيجاد باخرة لمغادرة البلد. |
Una vez allí, alguien lo ayudó a encontrar un barco para salir del país. | UN | وهناك، ساعده شخص على إيجاد باخرة لمغادرة البلد. |
76. No puede denegarse a un ciudadano de Sri Lanka un pasaporte para salir del país. | UN | ٦٧- ولا يمكن حرمان مواطن سري لانكا من الحصول على جواز سفر لمغادرة البلد. |
Los miembros del Consejo manifiestan su preocupación ante el hecho de que a los delegados invitados a la reunión preparatoria del diálogo nacional en Cotonú les haya sido denegada por funcionarios del Gobierno de Kinshasa la autorización para salir del país a fin de asistir a la reunión de Cotonú. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لأن الوفود التي دعيت إلى اجتماع كوتونو التحضيري للحوار الوطني لم تمنح التصريح من جانب مسؤولي الحكومة في كينشاسا لمغادرة البلد كي تحضر اجتماع كوتونو. |
Recomienda que los jueces tengan todas las facilidades para salir del país en que pudieren encontrarse, para entrar al país donde la Corte tenga su sede y para salir nuevamente de él. | UN | تقدم للقضاة كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه ليدخلوا البلد الذي تكـون المحكمة منعقـدة فيـه، ومـرة أخـرى ليغـادروه. |
2. Los miembros del Tribunal y sus cónyuges, familiares a cargo y demás personas que formen parte de sus hogares recibirán todas las facilidades para salir del país en que puedan encontrarse y para entrar al país en donde el Tribunal se reúna. | UN | ٢ - يمنح أعضاء المحكمة وأزواجهم وأقاربهم المعالون الذيـن يشكلـون جـزءا مـن أسرهـم المعيشية كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه من أجل دخول ومغادرة البلد الذي تنعقد فيه هيئة المحكمة. |
2. Los miembros del Tribunal recibirán todas las facilidades para salir del país en que puedan encontrarse, para entrar al país donde el Tribunal tenga su sede, y para salir nuevamente de él. | UN | ٢ - تقدم لﻷعضاء كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه ليدخلوا البلد الذي تكون المحكمة منعقدة فيه، ومـرة أخـرى ليغـادروه. |
Necesito permiso para salir del país por mi trabajo. | Open Subtitles | أريد تصريح لمغادرة البلاد لأتمكن من الحفاظ على وظيفتي |
118. para salir del país se necesita autorización específica del Gobierno que, según los informes, es difícil de obtener. | UN | ١١٨ - لا يسمح بمغادرة البلد إلا بإذن محدد من الحكومة قيل إنه من الصعب الحصول عليه. |
Este estatuto habilita incluso para salir del país hasta por 18 meses. | UN | ويتيح لهم هذا المركز أيضاً مغادرة البلد لمدة أقصاها ٨١ شهراً. |
Según el Estado Parte, ello podría explicar por qué afirmó más adelante que se había valido de documentos falsos para salir del país. | UN | وذكرت الدولة الطرف، أن ذلك يمكن أن يفسر السبب الذي من أجله قال مقدم الشكوى إنه استخدم وثائق مزورة للخروج من البلد. |