ويكيبيديا

    "para satisfacer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية
        
    • للوفاء
        
    • في تلبية
        
    • أجل تلبية
        
    • على تلبية
        
    • لسد
        
    • لمواجهة
        
    • لتغطية
        
    • تلبي
        
    • لاستيفاء
        
    • على الوفاء
        
    • أجل الوفاء
        
    • ولتلبية
        
    • للاستجابة
        
    • بغية تلبية
        
    La comunidad internacional puede hacer una contribución efectiva para satisfacer esas necesidades. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يقدم مساهمة فعالة لتلبية هذه الاحتياجات.
    Sería necesario usar otros vínculos de comunicaciones para satisfacer este requerimiento especializado de transmisión de grandes volúmenes de datos; UN ومن اﻷفضل استخدام وسائل الاتصال اﻷخرى لتلبية أي طلب كبير ومتخصص من هذا النوع لنقل البيانات؛
    La pobreza consiste en no tener los alimentos, la vivienda y otros elementos esenciales para satisfacer las necesidades básicas. UN فالفقـر هـو عدم وجود ما يكفي من المأكل، والمسكن وغيرهما من الضروريات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    Los saldos en efectivo utilizables a fin de un determinado mes suelen ser insuficientes para satisfacer las necesidades del mes siguiente. UN واﻷرصدة النقدية المتاحة للاستخدام في نهاية أي شهر لا تكفي في الكثير من الحالات للوفاء باحتياجات الشهر التالي.
    Demanda y oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas UN طلب وعرض المواد الأفيونية المستخدمة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية
    Esas son algunas de las cuestiones y dificultades que deberían tratarse para satisfacer la demanda creciente de estadísticas de calidad. UN وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة.
    Ninguna organización tiene ni el mandato ni la experiencia precisos para satisfacer dichas necesidades. UN وما مـــن منظمة لديها الولاية أو الخبرة الفنيـة اللازمـة لتلبية هذه الاحتياجات.
    En esas circunstancias, la Administración consideraba que era posible aprovechar los vehículos abandonados por los contingentes para satisfacer necesidades urgentes de transporte. UN ورأت اﻹدارة أنه في ظل هذه الظروف يمكن الاستفادة من المركبات التي تركتها الوحدات وراءها لتلبية احتياجات النقل العاجلة.
    De hecho, destacados observadores han señalado que el mundo ha alcanzado los límites de los recursos disponibles para satisfacer esas necesidades. UN وبالفعل فقد لاحظ مراقبون بارزون أن العالم قد بلغ الحدود القصوى في استخدام الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    El abastecimiento es insuficiente para satisfacer las necesidades domésticas e industriales en esas zonas. UN ولا تزال الإمدادات بالطاقة غير كافية لتلبية الحاجات المحلية والصناعية لهذه المناطق.
    Sudáfrica tiene alrededor de 60.000 millones de toneladas de reservas de carbón, volumen suficiente para satisfacer la demanda. UN وتملك جنوب أفريقيا 60 مليار طن من احتياطيات الفحم، وهو ما يكفي لتلبية هذا الطلب.
    Tenemos que comprometer más recursos de manera sostenible para satisfacer las necesidades identificadas en el informe del Secretario General. UN ويجب أن نكرس المزيد من الموارد، على أساس مستدام، لتلبية الاحتياجات المحددة في تقرير الأمين العام.
    Los fondos disponibles son insuficientes para satisfacer las enormes necesidades humanitarias de la región. UN كما أن التمويل الكلي غير كاف لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهائلة لتلك المنطقة.
    Este enfoque se perfeccionará, se adaptará a circunstancias y grupos de clientes concretos y se reforzará para satisfacer las nuevas necesidades. UN وسوف يتواصل صقل هذا النهج وتكييفه ليلبي حاجات محددة وفئات محددة من العملاء، وسيتم إغناؤه لتلبية الحاجات المتبدلة.
    La comunidad internacional puede apoyar nuestros esfuerzos con asistencia financiera y técnica para satisfacer nuestras necesidades de recursos humanos. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي نبذلها بمساعدة مالية وفنية لتلبية احتياجاتنا من الموارد البشرية.
    Esa cantidad parecía exceder el nivel máximo autorizado de la producción de Grecia para satisfacer las necesidades básicas internas en 2004. UN ويبدو أن هذا المقدار يزيد عن المسموح به من الإنتاج للوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية لليونان عن عام 2004.
    Además, los yacimientos probados de uranio en Ucrania podrían utilizarse para satisfacer también las necesidades de otros países. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام رواسب اليورانيوم الخام في أوكرانيا للوفاء باحتياجات البلدان الأخرى أيضا.
    II. Demanda y oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas UN طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية
    Además, los edificios más antiguos no tienen instalaciones modernas, lo que exigirá como medida inmediata obras de mejoramiento para satisfacer las exigencias de la moderna industria del turismo. UN وعلاوة على ذلك لا تتوفر في هذه المباني القديمة نسبيا مرافق حديثة وستحتاج إلى تحسين فوري لمستواها من أجل تلبية المتطلبات الحديثة لصناعة السياحة.
    Las instituciones locales están mejor adaptadas para satisfacer las necesidades locales a la vez que mantienen los valores locales. UN ذلك أن المؤسسات المحلية هي الأكثر مقدرة على تلبية الاحتياجات المحلية، مع الحفاظ على القيم المحلية.
    Ello hizo necesario la creación de otro puesto en la Fiscalía propiamente dicha para satisfacer la necesidad de disponer de un Portavoz independiente. UN وقد أصبح لازما الاستعانة بوظيفة أخرى في مجال المكتب المباشر للمدعي العام لسد الحاجة إلى متحدث رسمي مستقل باسم المكتب.
    El Consejo autorizó el refuerzo de la UNPROFOR para satisfacer las necesidades adicionales de fuerzas. UN أذن المجلس بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية.
    Las necesidades de equipo de comunicaciones para satisfacer las necesidades internas y externas de comunicaciones se han estimado de la manera siguiente: UN تقدر احتياجات معدات الاتصال اللازمة لتغطية الاتصالات الخارجية والداخلية على النحو التالي:
    La Secretaría adaptará la base de datos en la forma en que proceda para satisfacer las necesidades futuras de presentación de informes. UN وسوف تكيف اﻷمانة قاعدة البيانات بحيث تلبي احتياجات اﻹبلاغ مستقبلا.
    En tal situación, habría que dedicar cada vez más recursos para satisfacer esas demandas a costa de las demás prioridades y todo el programa de trabajo podría perder su orientación. UN وبهذا الشكل سيتعين تكريس موارد أكثر لاستيفاء هذه الطلبات، على حساب أولويات أخرى، وإلا فقد برنامج العمل كله بؤرة تركيزه.
    La Secretaría está realizando un ensayo del sistema de la OTAN, que durará seis meses, a fin de determinar su adecuación y su capacidad para satisfacer las citadas necesidades en materia de gestión de los bienes. UN وتجرب اﻷمانة العامة، لمدة ٦ أشهر، نظام الناتو لتقرير مدى ملائمته وقدرته على الوفاء باحتياجات إدارة اﻷصول هذه.
    Si la respuesta fuera afirmativa, las autoridades tendrán la obligación de hacer todo lo posible para satisfacer el pedido. UN وفي حالة ردها بالإيجاب، يتعين على السلطات القائمة أن تبذل قصاراها من أجل الوفاء بهذا الطلب.
    para satisfacer estas necesidades será preciso movilizar importantes recursos financieros. UN ولتلبية هذه الاحتياجات يلزم حشد موارد مالية مهمة.
    Bajo su dirección, el equipo del país elabora un plan conjunto para satisfacer las necesidades de los desplazados. UN وتحت إشرافه، يضع الفريق القطري خطة مشتركة للاستجابة لاحتياجات المشردين.
    Revisión y promulgación de políticas y procedimientos, cuando proceda, para satisfacer las necesidades de la Organización. UN وتنقيح ونشر السياسات والاجراءات، حسب الاقتضاء، بغية تلبية الاحتياجات التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد