Brunei Darussalam sólo aceptará medidas que gocen de un apoyo consensuado y estén acompañadas del compromiso político necesario para su ejecución. | UN | ولن تقبل بروني دار السلام إلا بتدابير تحظى بالتأييد القائم على توافق اﻵراء ويصحبها الالتزام السياسي الضروري لتنفيذها. |
Los principios no producirían resultados si no existían adecuadas disposiciones prácticas para su ejecución. | UN | فالمبادئ من شأنها أن تظل دون نتيجة مثمرة اذا لم تكن هناك أحكام عملية مناسبة لتنفيذها. |
El objetivo del Fondo consiste en establecer progra-mas de planificación demográfica en todo el mundo y proporcionar asistencia financiera para su ejecución. | UN | وهدف الصندوق هو المساعدة في وضع برامج للتخطيط السكاني في كل أرجاء المعمورة، وتقديم المساعدة المالية لتنفيذها. |
31. Además de estas complejas disposiciones de ejecución, el Acuerdo prevé lo que se considera un calendario ambicioso para su ejecución. | UN | ٣١ - وبالاضافة الى ترتيبات التنفيذ المعقدة هذه، فإن الاتفاق يدعو الى ما يعتبر جدولا زمنيا طموحا لتنفيذه. |
En 2000 hubo 400 solicitudes y se seleccionó 97 proyectos para su ejecución. | UN | وفي عام 2000، قُدِّم 400 طلباً، اختير منها 97 مشروعاً للتنفيذ. |
Es igualmente importante la necesidad de velar por que los programas cuentan con los recursos suficientes para su ejecución. | UN | ومن اﻷهمية بمكان كذلك الحاجة إلى ضمان التكافؤ بين طلبات البرامج والموارد المتاحة لتنفيذها. |
Desde entonces, el Consejo de Seguridad ha reafirmado repetidamente el mandato de buenos oficios y ha dado, en resoluciones y en declaraciones de su Presidente, orientación detallada para su ejecución. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ومجلس اﻷمن يؤكد مرارا ولاية المساعي الحميدة وقدم، في قرارات وبيانات رئاسية، إرشادات مفصلة لتنفيذها. |
A este respecto, se convino en que el grupo de trabajo del Comité Interinstitucional examinaría las esferas prioritarias del Programa de Acción y seleccionaría proyectos para su ejecución conjunta por los miembros del Comité. | UN | وفي هذا السياق، تم الاتفاق على أن يستعرض الفريق العامل التابع للجنة المشتركة بين الوكالات مجالات اﻷولوية من برنامج العمل ويحدد المشاريع المقرر لتنفيذها بصورة مشتركة بين أعضاء اللجنة. |
Tenemos la esperanza de que este histórico período de sesiones de la Asamblea General habrá de reconocer la importancia que tiene el Programa y le proporcionará el mandato para su ejecución. | UN | ونأمل في أن تعترف هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة بأهمية الخطة، وأن تصدر الولاية اللازمة لتنفيذها. |
Por lo tanto, en el futuro no hay que dar ningún mandato antes de garantizar los medios y la voluntad para su ejecución. | UN | لذلك، ينبغي عدم انشاء ولايات في المستقبل قبل كفالة الوسائل والاستعداد لتنفيذها. |
En la mayor parte de los casos estas propuestas no requerían la adopción de medidas complejas o excepcionales para su ejecución. | UN | وفي معظم الحالات، لم تتطلب مراعاة تلك كالمقترحات اتخاذ تدابير معقدة أو خاصة لتنفيذها. |
Para Ucrania no se trata simplemente de una idea abstracta sin un plazo límite para su ejecución. | UN | وبالنسبة ﻷوكرانيا، فإن هذه ليست فكرة مجردة لا يصاحبها تحديد تاريخ نهائي لتنفيذها. |
Para que el programa no quede en una simple declaración de intención, es preciso que la comunidad internacional proporcione los fondos necesarios para su ejecución. | UN | وحتى لا يكون هذا البرنامج مجرد إعلان للنوايا، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم اﻷموال اللازمة لتنفيذه. |
La oradora pregunta en qué criterios se fundó el aplazamiento del programa y qué créditos se han previsto para su ejecución. | UN | وسألت عن المعايير التي استند إليها إرجاء البرنامج والاعتمادات التي خصصت لتنفيذه. |
Las necesidades financieras para su ejecución se han calculado en 81 millones de dólares. | UN | وتقدر المتطلبات المالية لتنفيذه بمبلغ ٨١ مليون دولار. |
Además, las actividades específicas, aunque hayan sido aprobadas, se ven restringidas por plazos muy limitados para su ejecución y cobertura geográfica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع أنشطة محددة، بالرغم من الموافقة عليها، إلى أطر زمنية للتنفيذ وتغطية جغرافية محدودة للغاية. |
El Comité Ejecutivo ha delegado ahora esa función a un subcomité que se reunirá con mayor frecuencia, a fin de aprobar proyectos para su ejecución inmediata. | UN | وقد فوضت اللجنة هذه المهمة اﻵن إلى لجنة فرعية ستجتمع على نحو أكثر انتظاما لاعتماد المشاريع للتنفيذ الفوري. |
El informe de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible refleja que se están realizando esfuerzos considerables a nivel nacional y regional para su ejecución. | UN | ويظهر تقرير لجنة التنمية المستدامة أن جهودا هامة تبذل على المستويات الوطنية واﻹقليمية في تنفيذه. |
La comunidad internacional tiene ante sí la tarea de formular esos proyectos y conferir a las Naciones Unidas un mandato claro para su ejecución. | UN | ويواجه المجتمع الدولي مهمة صياغة تلك المشاريع وتزويد اﻷمم المتحدة بولاية واضحة من أجل تنفيذها. |
Cuando se inicie el plan, la Dependencia desempeñará un papel aún mayor para su ejecución en los diversos puertos de entrada en Haití. | UN | ولدى الشروع في الخطة، ستقوم الوحدة بدور أكبر في تنفيذها في مختلف منافذ الدخول الواقعة على طول حدود هايتي. |
El Yemen, después de haber finalizado y aprobado su PAN, actualmente está explorando la posibilidad de convocar una mesa redonda para su ejecución. | UN | وتقوم اليمن حالياً بعد أن انتهت من وضع برنامج عملها الوطني واعتمدته باستكشاف إمكانية عقد مائدة مستديرة من أجل تنفيذه. |
Se prepararon los proyectos en esos campamentos y el OOPS estaba tratando de obtener fondos para su ejecución. | UN | وقد تم إعداد المشاريع في تلك المخيمات وكانت اﻷونروا تسعى للحصول على التمويل من أجل التنفيذ. |
Las actividades de prospección geotérmica se limitaron a la formulación de proyectos y a la recaudación de fondos para su ejecución. | UN | وأنشطة التنقيب على الطاقة الحرارية اﻷرضية اقتصرت على وضع المشاريع وجمع التبرعات لتنفيذ تلك المشاريع. |
Si bien subsisten todavía algunos obstáculos, se han adoptado medidas operacionales que allanan el camino para su ejecución. | UN | وبينما ما زالت توجد بعض العقبات، اعتُمدت تدابير تشغيلية تهيء الطريق لتنفيذ البرنامج. |
Las reclamaciones al amparo del párrafo 1 que no procedan de un delito internacional dejarán de ser aplicables un año después del juicio del plazo establecido para su ejecución. | UN | وعملا بالفقرة الأولى تنتهي مهلة تقديم المطالبات غير الناجمة عن ضرر دولي بعد سنة من بداية المدة الزمنية القانونية للإنفاذ. |
El proyecto piloto para su ejecución está en proceso de elaboración | UN | ويجري تطوير المشروع التجريبي لأغراض التنفيذ |
Quinto, a medida que se elabore un criterio más integrado sobre las cuestiones de desarme, seguridad y solución de los conflictos, hay que considerar con cuidado los mecanismos para su ejecución. | UN | خامسا، مع اتخاذ نهج أكثر تكاملا إزاء مسائل نزع السلاح واﻷمن وحل الصراعات، نحتاج إلى النظر بجدية في اﻵلية بغية تنفيذها. |
El ACNUR ha realizado un examen de programas escogidos de PER e impartirá directrices para su ejecución. | UN | وقد قامت المفوضية باستعراض لبرامج مختارة من ضمن المشاريع السريعة اﻷثر وسوف تصدر مبادئ توجيهية بشأن تنفيذها. |