"para su ejecución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذها
        
    • لتنفيذه
        
    • للتنفيذ
        
    • في تنفيذه
        
    • أجل تنفيذها
        
    • في تنفيذها
        
    • أجل تنفيذه
        
    • أجل التنفيذ
        
    • لتنفيذ تلك
        
    • لتنفيذ البرنامج
        
    • لوضعه موضع التنفيذ
        
    • للإنفاذ
        
    • لأغراض التنفيذ
        
    • بغية تنفيذها
        
    • بشأن تنفيذها
        
    Brunei Darussalam sólo aceptará medidas que gocen de un apoyo consensuado y estén acompañadas del compromiso político necesario para su ejecución. UN ولن تقبل بروني دار السلام إلا بتدابير تحظى بالتأييد القائم على توافق اﻵراء ويصحبها الالتزام السياسي الضروري لتنفيذها.
    Los principios no producirían resultados si no existían adecuadas disposiciones prácticas para su ejecución. UN فالمبادئ من شأنها أن تظل دون نتيجة مثمرة اذا لم تكن هناك أحكام عملية مناسبة لتنفيذها.
    El objetivo del Fondo consiste en establecer progra-mas de planificación demográfica en todo el mundo y proporcionar asistencia financiera para su ejecución. UN وهدف الصندوق هو المساعدة في وضع برامج للتخطيط السكاني في كل أرجاء المعمورة، وتقديم المساعدة المالية لتنفيذها.
    31. Además de estas complejas disposiciones de ejecución, el Acuerdo prevé lo que se considera un calendario ambicioso para su ejecución. UN ٣١ - وبالاضافة الى ترتيبات التنفيذ المعقدة هذه، فإن الاتفاق يدعو الى ما يعتبر جدولا زمنيا طموحا لتنفيذه.
    En 2000 hubo 400 solicitudes y se seleccionó 97 proyectos para su ejecución. UN وفي عام 2000، قُدِّم 400 طلباً، اختير منها 97 مشروعاً للتنفيذ.
    Es igualmente importante la necesidad de velar por que los programas cuentan con los recursos suficientes para su ejecución. UN ومن اﻷهمية بمكان كذلك الحاجة إلى ضمان التكافؤ بين طلبات البرامج والموارد المتاحة لتنفيذها.
    Desde entonces, el Consejo de Seguridad ha reafirmado repetidamente el mandato de buenos oficios y ha dado, en resoluciones y en declaraciones de su Presidente, orientación detallada para su ejecución. UN ومنذ ذلك الوقت، ومجلس اﻷمن يؤكد مرارا ولاية المساعي الحميدة وقدم، في قرارات وبيانات رئاسية، إرشادات مفصلة لتنفيذها.
    A este respecto, se convino en que el grupo de trabajo del Comité Interinstitucional examinaría las esferas prioritarias del Programa de Acción y seleccionaría proyectos para su ejecución conjunta por los miembros del Comité. UN وفي هذا السياق، تم الاتفاق على أن يستعرض الفريق العامل التابع للجنة المشتركة بين الوكالات مجالات اﻷولوية من برنامج العمل ويحدد المشاريع المقرر لتنفيذها بصورة مشتركة بين أعضاء اللجنة.
    Tenemos la esperanza de que este histórico período de sesiones de la Asamblea General habrá de reconocer la importancia que tiene el Programa y le proporcionará el mandato para su ejecución. UN ونأمل في أن تعترف هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة بأهمية الخطة، وأن تصدر الولاية اللازمة لتنفيذها.
    Por lo tanto, en el futuro no hay que dar ningún mandato antes de garantizar los medios y la voluntad para su ejecución. UN لذلك، ينبغي عدم انشاء ولايات في المستقبل قبل كفالة الوسائل والاستعداد لتنفيذها.
    En la mayor parte de los casos estas propuestas no requerían la adopción de medidas complejas o excepcionales para su ejecución. UN وفي معظم الحالات، لم تتطلب مراعاة تلك كالمقترحات اتخاذ تدابير معقدة أو خاصة لتنفيذها.
    Para Ucrania no se trata simplemente de una idea abstracta sin un plazo límite para su ejecución. UN وبالنسبة ﻷوكرانيا، فإن هذه ليست فكرة مجردة لا يصاحبها تحديد تاريخ نهائي لتنفيذها.
    Para que el programa no quede en una simple declaración de intención, es preciso que la comunidad internacional proporcione los fondos necesarios para su ejecución. UN وحتى لا يكون هذا البرنامج مجرد إعلان للنوايا، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم اﻷموال اللازمة لتنفيذه.
    La oradora pregunta en qué criterios se fundó el aplazamiento del programa y qué créditos se han previsto para su ejecución. UN وسألت عن المعايير التي استند إليها إرجاء البرنامج والاعتمادات التي خصصت لتنفيذه.
    Las necesidades financieras para su ejecución se han calculado en 81 millones de dólares. UN وتقدر المتطلبات المالية لتنفيذه بمبلغ ٨١ مليون دولار.
    Además, las actividades específicas, aunque hayan sido aprobadas, se ven restringidas por plazos muy limitados para su ejecución y cobertura geográfica. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع أنشطة محددة، بالرغم من الموافقة عليها، إلى أطر زمنية للتنفيذ وتغطية جغرافية محدودة للغاية.
    El Comité Ejecutivo ha delegado ahora esa función a un subcomité que se reunirá con mayor frecuencia, a fin de aprobar proyectos para su ejecución inmediata. UN وقد فوضت اللجنة هذه المهمة اﻵن إلى لجنة فرعية ستجتمع على نحو أكثر انتظاما لاعتماد المشاريع للتنفيذ الفوري.
    El informe de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible refleja que se están realizando esfuerzos considerables a nivel nacional y regional para su ejecución. UN ويظهر تقرير لجنة التنمية المستدامة أن جهودا هامة تبذل على المستويات الوطنية واﻹقليمية في تنفيذه.
    La comunidad internacional tiene ante sí la tarea de formular esos proyectos y conferir a las Naciones Unidas un mandato claro para su ejecución. UN ويواجه المجتمع الدولي مهمة صياغة تلك المشاريع وتزويد اﻷمم المتحدة بولاية واضحة من أجل تنفيذها.
    Cuando se inicie el plan, la Dependencia desempeñará un papel aún mayor para su ejecución en los diversos puertos de entrada en Haití. UN ولدى الشروع في الخطة، ستقوم الوحدة بدور أكبر في تنفيذها في مختلف منافذ الدخول الواقعة على طول حدود هايتي.
    El Yemen, después de haber finalizado y aprobado su PAN, actualmente está explorando la posibilidad de convocar una mesa redonda para su ejecución. UN وتقوم اليمن حالياً بعد أن انتهت من وضع برنامج عملها الوطني واعتمدته باستكشاف إمكانية عقد مائدة مستديرة من أجل تنفيذه.
    Se prepararon los proyectos en esos campamentos y el OOPS estaba tratando de obtener fondos para su ejecución. UN وقد تم إعداد المشاريع في تلك المخيمات وكانت اﻷونروا تسعى للحصول على التمويل من أجل التنفيذ.
    Las actividades de prospección geotérmica se limitaron a la formulación de proyectos y a la recaudación de fondos para su ejecución. UN وأنشطة التنقيب على الطاقة الحرارية اﻷرضية اقتصرت على وضع المشاريع وجمع التبرعات لتنفيذ تلك المشاريع.
    Si bien subsisten todavía algunos obstáculos, se han adoptado medidas operacionales que allanan el camino para su ejecución. UN وبينما ما زالت توجد بعض العقبات، اعتُمدت تدابير تشغيلية تهيء الطريق لتنفيذ البرنامج.
    Las reclamaciones al amparo del párrafo 1 que no procedan de un delito internacional dejarán de ser aplicables un año después del juicio del plazo establecido para su ejecución. UN وعملا بالفقرة الأولى تنتهي مهلة تقديم المطالبات غير الناجمة عن ضرر دولي بعد سنة من بداية المدة الزمنية القانونية للإنفاذ.
    El proyecto piloto para su ejecución está en proceso de elaboración UN ويجري تطوير المشروع التجريبي لأغراض التنفيذ
    Quinto, a medida que se elabore un criterio más integrado sobre las cuestiones de desarme, seguridad y solución de los conflictos, hay que considerar con cuidado los mecanismos para su ejecución. UN خامسا، مع اتخاذ نهج أكثر تكاملا إزاء مسائل نزع السلاح واﻷمن وحل الصراعات، نحتاج إلى النظر بجدية في اﻵلية بغية تنفيذها.
    El ACNUR ha realizado un examen de programas escogidos de PER e impartirá directrices para su ejecución. UN وقد قامت المفوضية باستعراض لبرامج مختارة من ضمن المشاريع السريعة اﻷثر وسوف تصدر مبادئ توجيهية بشأن تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus