ويكيبيديا

    "para todos los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالنسبة لجميع
        
    • لجميع الجهات
        
    • لجميع الأطراف
        
    • لجميع أصحاب
        
    • بالنسبة لكل
        
    • لجميع البرامج
        
    • لجميع أبناء
        
    • لجميع أعضاء
        
    • لجميع مواطني
        
    • لجميع غازات
        
    • لجميع الأشخاص
        
    • لجميع من
        
    • ما يلحق بكل
        
    • بالنسبة لكافة
        
    • بالنسبة إلى جميع
        
    Sin embargo, ello puede no ser posible para todos los países que aportan contingentes. UN على أن هذا ربما يجل عن التحقيق بالنسبة لجميع البلدان المساهمة بقوات.
    Además, se establece un nivel mínimo de gastos para todos los países en que hay oficinas o suboficinas del UNICEF. UN ويجري أيضا تحديد معدل أدنى لﻹنفاق بالنسبة لجميع البلدان حيث يوجد لليونيسيف مكتب كامل أو مكتب فرعي.
    Por tanto, la cuestión de la coherencia de las políticas se ha vuelto fundamental para todos los participantes en la economía mundial. UN وهكذا أصبحت مسألة تماسك السياسات مسألة حاسمة بالنسبة لجميع الجهات المشتركة في الاقتصاد العالمي.
    Es indispensable para todos los interesados que las directrices sean claras y detalladas. UN ومن الأساسي وضع مبادئ توجيهية واضحة ومفصلة لجميع الأطراف المعنية.
    Ha sido un período difícil para todos los interesados, pero especialmente para los funcionarios, enfrentados a una situación de constante incertidumbre. UN وكانت هذه فترة عصيبة لجميع أصحاب المصلحة، وخاصة للموظفين الذين كانوا يعيشون في جو من عدم اليقين الدائم.
    No obstante, según indicaron los autores, un estudio de esa envergadura resulta poco práctico para todos los proyectos ambientales o de recursos naturales. UN غير أنه، كما لاحظ المؤلفون، فإن دراسة على هذا النطاق تعتبر غير عملية بالنسبة لكل مشروع للموارد البيئية أو الطبيعية.
    La propuesta también presenta una serie de ventajas concretas para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a saber: UN يتضمن الاقتراح أيضا مجموعة من الميزات المحددة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وهي كما يلي:
    La defensa no tiene la misma y única razón de ser para todos los Estados, y ello se manifiesta en políticas muy disímiles. UN إن اﻷساس المنطقي الذي ينبني عليه الدفاع ليس واحدا بالنسبة لجميع الدول، كمــا يتضح من اختــلاف السياسات في هذا المجال.
    para todos los pueblos del mundo, la cultura es un factor determinante muy práctico y concreto del desarrollo sostenible. UN وتعتبر الثقافة بالنسبة لجميع شعوب العالم أداة عملية فعالة للغاية وعاملا حاسما في تحقيق التنمية المستدامة.
    El caso es el mismo para todos los mototaxis de la ciudad. UN كذلك كان الحال بالنسبة لجميع سائقي سيارات اﻷجرة في المدينة.
    Un desafío clave para todos los interesados es garantizar que la participación sea significativa y no una mera formalidad. UN وتكمن مشكلة كبرى بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة في ضمان أن تكون المشاركة جدية لا شكلية.
    Ello puede crear graves problemas prácticos para todos los afectados. UN وهذا الأمر قد يخلق مشاكل عملية خطيرة لجميع الجهات المعنية.
    Una sentencia notificada respecto de la cual no se pueda recurrir es firme y lo que disponga es vinculante para las partes y para todos los órganos. UN وأي حكم يصدر ولا يمكن الطعن فيه بالاستئناف يصبح نهائيا ويكون قراره ملزما لجميع الأطراف والهيئات.
    La Unión Europea vuelve a asegurar a todas las partes su continuo apoyo al proceso de garantizar la paz y la seguridad para todos los países y pueblos de la región. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي لجميع الأطراف دعمه المتواصل لعملية كفالة السلام والأمن لجميع البلدان والشعوب في المنطقة.
    La cuestión de la responsabilidad empresarial por los derechos humanos no tenía un interés particular para todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN ولا تكتسي مسألة مسؤولية الشركات عن حقوق الإنسان أهمية خاصة بالنسبة لجميع أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة.
    Uganda está dando los toques finales a una abarcadora política para el SIDA que se centra en una política nacional armonizada y en un marco reglamentario para todos los sectores. UN وأوغندا على وشك الانتهاء من وضع سياسة شاملة للإيدز، تركِّز على وجود سياسة وطنية متسقة وإطار تنظيمي لجميع أصحاب المصلحة.
    En consecuencia, las sumas fijadas en los acuerdos celebrados entre la Caja y sus custodios no son idénticas para todos los custodios. UN وبناء على ذلك، فإن المبالغ المحددة في الاتفاق بين الصندوق والجهات الحافظة ليست هي نفسها بالنسبة لكل جهة حافظة.
    Para fomentar el poder de decisión efectivo y una participación amplia en la ejecución de programas, se habían establecido juntas de las partes interesadas para todos los programas. UN ولكي يتم تعزيز ملكية فعالة واشتراك موسع في تنفيذ البرنامج، أنشئت مجالس ﻷصحاب المصالح لجميع البرامج.
    La abolición del apartheid por medio de elecciones democráticas en Sudáfrica es una victoria, primero para el proceso democrático, y segundo, para todos los sudafricanos, independientemente de su raza. UN إن إزالة الفصل العنصري من خلال الانتخابات الديمقراطية في جنوب افريقيا هو انتصار أولا للعملية الديمقراطية وثانيا لجميع أبناء جنوب افريقيا بصرف النظر عن العرق.
    Las Naciones Unidas son, por supuesto, una Organización de inmensa y creciente importancia para todos los miembros de la comunidad internacional. UN إن اﻷمم المتحدة، بالطبع، منظمة ذات أهمية هائلة ومتعاظمـــة لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Su loable actuación es motivo de orgullo para mí, así como para todos los ciudadanos de la región caribeña. UN إن أداءه الجدير بالثناء مصدر فخر لي، بمثل ما هو مصدر فخر لجميع مواطني منطفة الكاريبي.
    Bélgica presentó proyecciones para todos los GEI hasta el año 2005, y el Japón para el año 2010 únicamente. UN وقد أبلغت بلجيكا عن إسقاطات لجميع غازات الدفيئة حتى عام ٥٠٠٢، بيد أن اليابان لم تبلغ إلا عن إسقاطات لعام ٠١٠٢.
    En el caso de la FAO, la organización encarga cupones de gasolina para todos los funcionarios con derecho a ellos y los vende en el economato. UN وفي حالة الفاو، تطلب المنظمة قسائم بنزين لجميع الأشخاص المؤهلين وتبيعهم إياها عن طريق مخزن البيع الخاص بالموظفين.
    Pero éste es un problema más general para todos los que se dedican a la actividad humanitaria que luego se refleja en el proceso de llamamientos unificados. UN بيد أن هذا الأمر يمثل مشكلة أوسع نطاقا بالنسبة لجميع من يشاركون في الأنشطة الإنسانية وتظهر فيما بعد في هذه العملية.
    e) Elaboren y utilicen módulos de capacitación obligatorios y de carácter intercultural en materia de sensibilización frente a las cuestiones de género y de la infancia, sobre el carácter inaceptable de la violencia contra los niños en todas sus formas, así como sobre sus repercusiones y consecuencias negativas para todos los que la sufren; UN (هـ) تصميم وتنفيذ نمائط تدريبية متعددة الثقافات ومراعية لاحتياجات الأطفال وللمتطلبات الجنسانية، تكون موجهة إلى المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية وتَنصَبُّ على رفض كل أشكال العنف ضد الأطفال وعلى ما يلحق بكل الذين يتعرضون لهذا العنف من آثار وعواقب ضارة؛
    La meta debe ser la producción sostenible con una distribución equitativa para todos los Estados participantes. UN وينبغي أن يكون الهدف هو الانتاج القابل للادامة مع التوزيع العادل بالنسبة لكافة الدول المشتركة.
    :: Gratuidad de la matrícula y otras tasas para todos los alumnos de enseñanza primaria UN :: التعليم المجاني والإعفاء من رسوم أخرى بالنسبة إلى جميع طلاب المدارس الابتدائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد